Les Nations Unies doivent transformer le désarmement nucléaire en un processus des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تحول الأمم المتحدة مسألة نزع السلاح العالمي إلى عملية تتولاها الأمم المتحدة. |
L'orateur espère que la Commission continuera d'appuyer sa conception stratégique d'ensemble des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وأعرب عن أمله في أن تواصل اللجنة دعمها لرؤيته الاستراتيجية العامة لعمليات حفظ السلام التي تتولاها الأمم المتحدة. |
La Norvège est favorable à l'approche intégrée des missions et appuie le développement d'opérations de paix des Nations Unies intégrées. | UN | وأضافت أن النرويج ترحب بالنهج المتكامل فيما يتعلق بالبعثات وتؤيد التكامل في عمليات حفظ السلام التي تتولاها الأمم المتحدة. |
En outre, il faut appuyer et renforcer les capacités des institutions régionales pour qu'elles puissent compléter les fonctions de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وقال إن ثمة حاجة إلى دعم وتعزيز قدرة المؤسسات الوطنية لتكمل مهام حفظ السلام التي تتولاها الأمم المتحدة. |
ii) Pour la MINUL, qui est sans doute actuellement le plus gros consommateur de bois d'œuvre, en adoptant des procédures de passation des marchés garantissant que seul du bois d'œuvre d'origine légale est utilisé sur les chantiers des Nations Unies. | UN | ' 2` لما كان من المحتمل أن تكون البعثة هي أكبر مشتر للأخشاب في الوقت الحاضر، فينبغي لها أن تضع سياسة للشراء تضمن ألا تُستخدم في أعمال البناء التي تتولاها الأمم المتحدة سوى الأخشاب المنتجة بطريقة قانونية. |
Pour terminer, l'oratrice réitère l'appui de la Norvège aux efforts visant à prévenir l'exploitation et les abus sexuels commis par des membres du personnel chargé du maintien de la paix et à renforcer les activités de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وكررت، في النهاية، تأييد النرويج لمواصلة الجهود المبذولة لمنع الاستغلال الجنسي من جانب أفراد حفظ السلام ولتعزيز عمليات حفظ السلام التي تتولاها الأمم المتحدة. |
L'orateur souligne l'importance du rôle joué par le Comité spécial dans l'examen de tous les aspects des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, car ses recommandations déterminent l'orientation future de la politique de maintien de la paix. | UN | وشدّد في هذا الصدد على أهمية الدور الذي تقوم به اللجنة الخاصة في استعراض جميع المسائل المتصلة بعمليات حفظ السلام التي تتولاها الأمم المتحدة، لأن توصياتها تحدّد اتجاه سياسة حفظ السلام في المستقبل. |
Les missions de maintien de la paix des Nations Unies devraient travailler efficacement et harmonieusement avec les organisations régionales. | UN | 11 - وذكر أن عمليات حفظ السلام التي تتولاها الأمم المتحدة ينبغي تنفيذها بفعالية وتنسيق مع المنظمات الإقليمية. |
La Serbie continue toutefois d'appuyer les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | 19 - على أنه أضاف أن الصرب ما زالت ملتزمة بعمليات حفظ السلام التي تتولاها الأمم المتحدة. |
À cet égard, elle entend coopérer avec le Département des opérations de maintien de la paix tant dans le cadre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies que dans celui d'un partenariat élargi avec l'Union européenne. | UN | وذكر أنها في هذا الصدد تتطلع إلى التعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام سواء في إطار عمليات حفظ السلام التي تتولاها الأمم المتحدة أو في شراكة أوسع مع الاتحاد الأوروبي. |
La délégation de l'oratrice a le plaisir de proposer les moyens de l'Institut sri-lankais de formation pour les opérations d'appui à la paix, qui peut accueillir 500 militaires en stage, pour de futurs programmes de formation des Nations Unies. | UN | وقالت إن وفدها يسعده أن يعرض مرافق معهد التدريب على عمليات دعم السلام في سري لانكا، الذي يتسع لـ 500 من العسكريين في وقت واحد، ليُستخدم مستقبلا في برامج التدريب التي تتولاها الأمم المتحدة. |
Cet engagement s'est vu renforcé en 2002, avec l'instauration d'un mécanisme inter-institutions visant à coordonner la participation des Philippines aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وأضاف أن هذا الالتزام تم تعزيزه في عام 2002 بإنشاء آلية مشتركة بين الوكالات لتنسيق مشاركة الفلبين في عمليات حفظ السلام التي تتولاها الأمم المتحدة. |
Toutefois, il faut que tous les pays fournisseurs de contingents soient traités sur un pied d'égalité et soient pleinement associés, dès le début, à tous les aspects et étapes des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | على أنه أضاف أن من الضروري معاملة جميع البلدان المساهمة بقوات على قدم المساواة وأنه يجب إشراك هذه البلدان إشراكاً كاملاً وفي وقت مبكِّر في جميع جوانب ومراحل عمليات حفظ السلام التي تتولاها الأمم المتحدة. |
Outre les missions de maintien de la paix des Nations Unies, des contingents kényans ont participé à des activités de déminage humanitaire. | UN | 60 - وذكر أن القوات الكينية، إلى جانب مشاركتها في بعثات حفظ السلام التي تتولاها الأمم المتحدة، شاركت أيضاً في الأنشطة الإنسانية التي تمثلت في إزالة الألغام. |
Le personnel engagé dans des opérations de maintien de la paix des Nations Unies doit se comporter de manière à préserver l'image, le crédit, l'impartialité et l'intégrité de l'Organisation. | UN | 62 - وقال إن الأفراد المشتركين في عمليات حفظ السلام التي تتولاها الأمم المتحدة يتعيَّن عليهم أن يسلكوا بطريقة تحافظ على صورة الأمم المتحدة ومصداقيتها وحيدتها ونزاهتها. |
Il parle de différentes opérations de maintien de la paix des Nations Unies qui ont ces deux dernières années joué un rôle important et il exprime l'espoir que l'élargissement de la FINUL va contribuer à une paix durable dans la région. | UN | وأشار إلى عدد من عمليات حفظ السلام التي تتولاها الأمم المتحدة التي حققت إسهامات هامة خلال العامين الماضيين وأعرب عن الأمل في أن يسهم توسيع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في تحقيق السلام الدائم في المنطقة. |
Sa délégation appuie pleinement la politique de tolérance zéro concernant les cas d'exploitation et d'abus sexuels commis au cours des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | 82 - وقال إن وفده يؤيد تأييداً كاملاً سياسة الرفض المطلق للاستغلال الجنسي في عمليات حفظ السلام التي تتولاها الأمم المتحدة. |
Cette campagne, qui a fait usage de termes inadmissibles et comporté des attaques personnelles contre la direction de la MINUS, a surtout porté sur le remplacement possible de la MUAS par une opération des Nations Unies au Darfour. | UN | وتضمنت تلك الحملة ألفاظا غير مقبولة وهجمات شخصية ضد قيادة بعثة الأمم المتحدة في السودان، وتركزت أساسا على توخى انتقال المسؤولية من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى عملية تتولاها الأمم المتحدة في دارفور. |
92. La fusion des activités de coopération technique des Nations Unies au sein de leurs divisions techniques respectives ne s'est pas toujours traduite par l'interaction et les synergies désirées entre les activités normatives, analytiques et opérationnelles, ce qui a été largement attribué à des problèmes de gestion. | UN | 92 - أما دمج أنشطة التعاون التقني التي تتولاها الأمم المتحدة كلٍّ في إطار الشعبة التقنية المعنية فلم يفض دائماً إلى التفاعل والتآزر المستصوبين بين الأنشطة المعيارية والتحليلية والتنفيذية. |
L'Inde a également donné suite à la demande du Secrétaire général concernant la présence plus grande de personnel féminin dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, et elle a envoyé du personnel militaire et des policiers féminins dans les pays qui sont en conflit ou qui se relèvent d'un conflit. | UN | 5 - وأضافت أن بلدها قد استجاب أيضاً لدعوة الأمين العام إلى زيادة تمثيل المرأة في عمليات حفظ السلام التي تتولاها الأمم المتحدة وأنها تسهم بنساء يشغلن وظائف عسكرية ووظائف في الشرطة يعملن في المجتمعات التي تدور بها صراعات أو في مجتمعات ما بعد الصراع. |