Les dispositions du traité et le règlement sur la transparence devraient être interprétés par le tribunal arbitral qui serait amené à les appliquer. | UN | ويلزم أن تتولّى هيئة التحكيم التي ستطبق الأحكام التعاهدية وقواعد الشفافية تفسير تلك الأحكام والقواعد. |
Mais, à divers niveaux de la société, depuis les villages jusqu'aux chefferies, les femmes trouvent à exercer des fonctions de responsabilité. Il existe également des organisations féminines dirigées par des femmes. | UN | إلا أنّه ثمّة مواقع للنساء القياديات في طبقات مختلفة من المجتمع، من القرى إلى المناطق ذات الزعامات القبلية، ولا ننسى المنظّمات النسائية التي تتولّى قيادتها نساء. |
L'enregistrement et l'octroi de licence sont nécessaires pour les journalistes professionnels et devraient être réglementés par des organismes indépendants. | UN | والتسجيل والترخيص ضروريان للصحفيين المهنيين وينبغي أن تتولّى هيئات مستقلة تنظيمهما. |
Dans tous les cas, le Service de l'inspection du travail est chargé, tant à Beyrouth qu'en province, de surveiller les activités des bureaux de recrutement et de présenter un rapport détaillé sur chaque bureau tous les six mois. | UN | وفي كل الأحوال، تتولّى دائرة تفتيش العمل في بيروت والمحافظات مراقبة أعمال مكاتب الاستقدام، وعليها تقديم تقرير مفصّل عن أوضاع كل مكتب مرة كل ستة أشهر. |
Il prend le contrôle ! | Open Subtitles | إنها تتولّى السيطرة |
Des policières des services de police pour les femmes et les enfants ont, par exemple, été mobilisées pour travailler dans des villages proches de leurs districts. | UN | وقد شمل هذا انتداب شرطيات من المكاتب التي تتولّى شؤون المرأة والطفل للعمل في القرى المشمولة بالرعاية في المحافظات المجاورة لها. |
Au cas où les parties ne pourraient s'entendre sur la désignation de l'arbitre, celui-ci sera désigné par la Cour " . | UN | وفي حال إخفاق الطرفين في التوصّل إلى اتفاق بشأن المحكَّم تتولّى المحكمة تعيين ذلك المحكَّم. |
la création d'un Conseil national des Organisations de la Société Civile par ces organisations elles-mêmes; | UN | إنشاء مجلس وطني لمنظمات المجتمع المدني، تتولّى هذه المنظمات بنفسها إنشاءه؛ |
Si nous allons là-bas, il faut trois équipes par sécurité... | Open Subtitles | إذا كنّا سنعود إلى هناك يمكن للفرقة 3 أن تتولّى تأميننا |
Il faut signaler que le Gouvernement libanais tient compte de la problématique homme-femme dans la planification de ce programme national; la priorité a été accordée aux ménages dirigés par des femmes pour bénéficier des services offerts par le programme. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنّ الحكومة اللبنانية تنبّهت إلى النوع الاجتماعي عند التخطيط لهذا البرنامج الوطني بحيث أُعطيت الأسر التي تتولّى المسؤولية فيها نساء حظاً أكبر للاستفادة من الخدمات التي يقدّمها البرنامج. |
Enfin, il y a lieu de mentionner que les données recueillies par le Département de la statistique sont utilisées par le Ministère de la santé et du bien-être et par le Conseil de la santé et du bien-être en vue de la mise en place des politiques sociales. | UN | وأخيراً، ينبغي ملاحظة أن البيانات التي تتولّى جمعها مصلحة الإحصاء يتم استخدامها من جانب وزارة الصحة والرعاية ومجلس الصحة والرعاية من أجل وضع السياسات الاجتماعية. |
Il considère que l'intégration est la responsabilité commune de plusieurs ministères, la coordination d'ensemble étant assurée par le Ministère des affaires sociales et de l'intégration. | UN | فهي ترى أن الإدماج مسؤوليةً مشتركة ملقاة على عاتق عدة وزارات، تتولّى وزارة الشؤون الاجتماعية والتكامل من بينها المسؤوليةَ عن التنسيق عموما. |
Le rapport du Secrétaire général sur le thème annuel de la session de la Commission de la population et du développement est établi par la Division de la population. | UN | 52 - تتولّى شعبة السكان تقليديا إعداد تقرير الأمين العام عن موضوع الدورة السنوية للجنة السكان والتنمية. |
Depuis 2001, le Gouvernement thaïlandais finance des services de soins de santé pour toute la population du pays qui n'est pas couverte par un autre régime d'assurance. | UN | فمنذ عام 2001، تتولّى حكومة تايلند الإنفاق على خدمات الرعاية الصحية في البلد بأسره لكل من هو غير مشمول ببرامج التأمين الأخرى. |
Ce processus devrait être animé par les peuples autochtones de manière à éviter le mauvais usage et la déformation de la culture, des pratiques et des savoirs des peuples autochtones et à respecter leurs perspectives et aspirations. | UN | وينبغي أن تتولّى الشعوب الأصلية توجيه هذه العملية حمايةً لثقافات الشعوب الأصلية وممارساتها ومعارفها من التحريف وإساءة الاستخدام، واحتراما لمنظورات هذه الشعوب وتطلّعاتها. |
3. Un différend concernant l'absence de réponse du défendeur à la notification d'arbitrage ou une réponse incomplète ou tardive à celle-ci n'empêche pas la constitution du tribunal arbitral. Ce différend est tranché définitivement par le tribunal arbitral. | UN | 3- لا يحول دون تشكيل هيئة التحكيم أي خلاف بشأن عدم إرسال المدّعى عليه ردّا على الإشعار بالتحكيم أو إرساله ردّا ناقصا أو تأخّره في الرد عليه، إذ تتولّى هيئة التحكيم حسم ذلك الخلاف نهائيا. |
3. Un différend concernant l'absence de réponse du défendeur à la notification d'arbitrage ou une réponse incomplète ou tardive à celle-ci n'empêche pas la constitution du tribunal arbitral. Ce différend est tranché définitivement par le tribunal arbitral. | UN | 3- لا يحولُ دون تشكيل هيئة التحكيم أيُّ خلاف بشأن عدم إرسال المُدَّعَى عليه ردًّا على الإشعار بالتحكيم أو إرساله ردًّا ناقصا أو تأخُّره في الردِّ عليه، إذ تتولّى الهيئةُ حسم ذلك الخلاف في النهاية. |
54. Le secrétariat est chargé d'établir un projet de budget biennal pour les activités du mécanisme. | UN | 54- تتولّى الأمانة مسؤولية إعداد ميزانية مقترحة لكل فترة سنتين لأنشطة الآلية. |
Le Ministère des finances norvégien est chargé de coordonner l'action du Gouvernement relative au développement durable, notamment l'application de la Stratégie nationale pour le développement durable, qui couvre les dimensions économique, environnementale et sociale de la question. | UN | تتولّى وزارة المالية في النرويج مسؤولية تنسيق العمل الحكومي في مجال التنمية المستدامة، بما في ذلك الاستراتيجية الوطنية للتنمية المستدامة التي تغطّي الأبعاد الاقتصادية والبيئية والاجتماعية للتنمية المستدامة. |
Le SWAT prend le relais. | Open Subtitles | -فرقة المهمات الخاصة تتولّى الوضع |
Maintenant, je veux que tu t'occupes de ça. | Open Subtitles | من الآن فصاعدا ، أريد منكأن تتولّى أمرها |