On a souligné qu'il importait de disposer d'indicateurs précis permettant d'évaluer l'impact du programme et qu'il convenait de collaborer étroitement non seulement avec les autorités nationales mais aussi avec les autres organismes multilatéraux et bilatéraux. | UN | وتم التأكيد على أهمية إعداد مؤشرات واضحة تتيح تقييم أثر البرنامج، وكذا على ضرورة التنسيق الوثيق لا مع الحكومة فحسب بل أيضا مع الوكالات المتعددة الأطراف والثنائية الأخرى. |
Les autorités hospitalières ont dissimulé des diagnostics permettant d'évaluer l'ampleur des violences commises le 28 septembre, en particulier en ce qui concerne des viols présentés comme des contusions du bassin. | UN | وأخفى المسؤولون عن المستشفى تشخيصات تتيح تقييم حدة أعمال العنف المرتكبة في 28 أيلول/سبتمبر، لا سيما فيما يتعلق بحالات اغتصاب قُدّمت على أنها رضوض في الحوض. |
Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations détaillées et à jour, y compris des données statistiques ventilées et des indicateurs permettant d'apprécier les avancées réalisées dans ce domaine. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلوماتٍ مفصّلة ومُحدَّثة تتيح تقييم مظاهر التقدم الذي أحرزته في هذا المجال، بما في ذلك بيانات إحصائية مُصنّفة ومؤشرات. |
Il lui demande de présenter, dans son prochain rapport, des informations détaillées et récentes, y compris des données statistiques ventilées et des indicateurs permettant d'apprécier les avancées réalisées dans ce domaine. | UN | وتطلب منها أن تقدم، في تقريرها القادم، معلومات مفصلة وحديثة، بما في ذلك بيانات إحصائية مصنفة ومؤشرات تتيح تقييم أوجه التقدم المحرز في هذا الميدان. |
:: Des évaluations actuarielles périodiques qui permettent d'évaluer l'aptitude de la Caisse à honorer ses obligations financières à long terme et de vérifier les hypothèses démographiques, financières et autres; | UN | :: استعراضات اكتوارية دورية تتيح تقييم قدرة الصندوق على الوفاء بالتزاماته المالية طويلة الأجل، واختبار الافتراضات الديموغرافية والمالية وغيرها من الافتراضات؛ |
:: Des évaluations actuarielles périodiques qui permettent d'évaluer l'aptitude de la Caisse à honorer ses obligations financières à long terme et de vérifier les hypothèses démographiques, financières et autres; | UN | :: استعراضات اكتوارية دورية تتيح تقييم قدرة الصندوق على الوفاء بالتزاماته المالية الطويلة الأجل واختبار الافتراضات الديمغرافية والمالية وغيرها من الافتراضات؛ |
Le Comité invite l'État partie à définir des méthodes pour mesurer les résultats de l'application des politiques publiques qui lui permettront d'évaluer l'efficacité de ses institutions et des mesures qui ont été prises, au moyen notamment d'indicateurs relatifs aux droits de l'homme. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديد أساليب لقياس نتائج تنفيذ السياسات العامة تتيح تقييم نطاق عمل مؤسساتها وعملية اتخاذ هذه التدابير، بسبلٍ تشمل وضع مؤشرات لحقوق الإنسان. |
Le Comité invite l'État partie à définir des méthodes pour mesurer les résultats de l'application des politiques publiques qui lui permettront d'évaluer l'efficacité de ses institutions et des mesures qui ont été prises, au moyen notamment d'indicateurs relatifs aux droits de l'homme. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديد أساليب لقياس نتائج تنفيذ السياسات العامة تتيح تقييم نطاق عمل مؤسساتها وعملية اتخاذ هذه التدابير، بسبلٍ تشمل وضع مؤشرات لحقوق الإنسان. |
On a également mis au point un outil qui permet d'évaluer en temps réel les dispositions prises par l'UNICEF dans le cadre des programmes de pays pour faire face à une situation de crise naissante dans un contexte instable. | UN | ووُضعت أيضا أداة تتيح تقييم الوقت الفعلي لاستجابات اليونيسيف للبرامج القطرية في المرحلة المبكِّرة من الأزمات خلال الظروف غير المستقرة. |
c) D'élaborer et de mettre en œuvre une méthodologie permettant d'évaluer l'efficacité des programmes d'éducation et de formation sur la Convention contre la torture et du Protocole d'Istanbul, et leurs effets sur la diminution des cas de torture et de mauvais traitements. | UN | (ج) إعداد وتنفيذ منهجية تتيح تقييم فعالية برامج التعليم والتدريب بشأن اتفاقية مناهضة التعذيب وبروتوكول اسطنبول وأثرهما في خفض حالات التعذيب وسوء المعاملة. |
:: Insuffisance des procédures et des outils permettant d'évaluer l'interaction entre changement climatique et projets de développement aux différents niveaux (évaluation ex ante, suivi, évaluation ex post) et pour les différentes catégories de projets (classés en fonction de leur sensibilité climatique). | UN | :: عدم كفاية الإجراءات والأدوات التي تتيح تقييم التفاعل بين تغير المناخ والمشاريع الإنمائية على مختلف المستويات (التقييم المسبق، والمتابعة، والتقييم اللاحق) وفيما يتعلق بمختلف أنواع المشاريع (المصنفة وفقا لتأثرها بالمناخ). |
Il souhaiterait des précisions permettant d'apprécier la conformité de ces mesures avec les obligations que l'État partie tient des instruments de protection des droits de l'homme auxquels il est partie et sur les garanties mises en place pour que les authentiques réfugiés n'en pâtissent pas. | UN | والتمس الحصول على توضيحات تتيح تقييم مدى تطابق هذه التدابير مع التزامات الدولة الطرف بموجب الصكوك ذات الصلة بحماية حقوق الإنسان التي انضمت إليها، وعلى معلومات عن مدى وجود ضمانات تمنع تضرر اللاجئين الحقيقيين منها. |
33. Le Mécanisme d'évaluation intra-africaine est un instrument unique qui permet d'évaluer et d'étudier la gouvernance en Afrique au moyen d'un partenariat Sud-Sud. | UN | 33- والآلية الأفريقية لاستعراض النظراء آلية فريدة من نوعها تتيح تقييم واستعراض أسلوب الإدارة الأفريقي عن طريق الشراكة بين بلدان الجنوب. |