Bien que de nombreux points précis restent à examiner, nous estimons que l'examen plus approfondi de solutions intermédiaires nous offre la meilleure chance de sortir de l'impasse actuelle. | UN | ومع أن هناك العديد من التفاصيل التي يتعين النظر فيها، فإن زيادة استكشاف الخيارات العاجلة في الوقت الحالي تتيح لنا أفضل فرصة لكسر حالة الجمود الحالية. |
Elle nous offre l'occasion de consolider nos efforts pour tracer de nouvelles voies menant nos enfants au meilleur avenir possible. | UN | إنها تتيح لنا فرصة لتوحيد جهودنا من أجل تحقيق مزيد من الطرائق لإنشاء أفضل مستقبل ممكن لأطفالنا. |
Elle nous donne également l'occasion de contribuer à la réforme générale de l'ONU. | UN | كما أنها تتيح لنا فرصة للإسهام في إصلاح الأمم المتحدة. |
Ça nous permet de suivre les nôtres en cas d'urgence. | Open Subtitles | إنها تتيح لنا تتبع نوعنا في حالات الطوارئ |
Je termine en soulignant que les crises auxquelles nous faisons face aujourd'hui nous donnent l'occasion de faire notre introspection et de préparer l'avenir. | UN | أختتم كلامي بالإشارة إلى أن الأزمات التي نواجهها اليوم تتيح لنا فرصة التفكّر ورسم الطريق إلى الأمام. |
Ce document nous fournit une occasion unique de créer un modèle efficace de coordination à l'échelon de l'ensemble du système des Nations Unies afin de réaliser une série d'actions concrètes. | UN | وتلك الوثيقة تتيح لنا فرصة فريدة ﻹنشاء نموذج فعال للتنسيق الشامل لمنظومة اﻷمم المتحدة لتحقيق مجموعة إجراءات ملموسة. |
Davantage ont adopté ces valeurs de tolérance, de liberté et de civisme qui nous permettent à tous de tirer le meilleur parti possible de notre vie. | UN | واعتنق المزيد منها قيم التسامح والحرية والمجتمع المدني التي تتيح لنا أن نستفيد من حياتنا أقصى الاستفادة. |
Les sessions de l'Assemblée générale nous offrent également l'occasion de prendre la mesure de la gravité d'autres défis qui interpellent le monde. | UN | تتيح لنا دورات الجمعية العامة فرصة أيضا لتقييم مدى خطورة التحديات الأخرى التي تواجه العالم. |
Le présent débat nous offre l'occasion de faire le point des progrès jusqu'ici réalisés et, partant, de tracer les voies à suivre dans le futur. | UN | وهذه المناقشة تتيح لنا فرصة لتقييم التقدم الذي تم إنجازه حتى الآن، وتحديد الطريق لمواصلة التقدم على أساس هذا التقييم. |
La réémergence de la Chine et de l'Inde en tant que grandes puissances nous offre des perspectives mais s'accompagne aussi de défis. Le volume des échanges commerciaux de l'ASEAN avec les deux pays augmente rapidement. | UN | وعودة ظهور الصين والهند كدولتين كبريين تتيح لنا فرصا وتضع أمامنا تحديات، وتجارة الرابطة تنمو باطراد مع كلا البلدين. |
La commémoration, aujourd'hui, nous offre l'occasion de nous féliciter de nos réalisations et d'établir nos objectifs prioritaires pour l'avenir. | UN | والذكرى السنوية التي نحتفل بها اليوم تتيح لنا فرصة للاحتفال بإنجازاتنا وتحديد أهدافنا ذات اﻷولوية للمستقبل. |
Le débat d'aujourd'hui nous donne l'occasion de réfléchir à ce que nous avons accompli et, plus important, aux défis qui nous restent à relever. | UN | والمناقشة اليوم تتيح لنا فرصة التفكير في ما حققناه، والأهم من ذلك، في التحديات التي تنتظرنا. |
La présente session de l'Assemblée générale nous donne plusieurs possibilités de relever ces défis auxquels nous nous heurtons tous. | UN | ودورة الجمعية العامة هذه تتيح لنا فرصاً لكي نتصدى للتحديات التي تواجهنا بشكل جماعي. |
La soixante-sixième session de l'Assemblée générale nous donne une nouvelle occasion de mener une réflexion sur la situation générale dans le monde. | UN | تتيح لنا الدورة السادسة والستون للجمعية العامة مرة أخرى فرصة للتفكير في الحالة العامة في العالم. |
Heureusement, la fin de la guerre froide nous permet de le faire ensemble. | UN | ومن دواعي السعادة أن نهاية الحرب الباردة تتيح لنا الفرصة للتصدى لها مجتمعة. |
L'importance des mécanismes innovants de financement du développement nous permet de suggérer qu'il importe de donner suite au rapport présenté par le Secrétaire général sur ce sujet. | UN | إن أهمية الآليات الابتكارية لتمويل التنمية تتيح لنا اقتراح استصواب متابعة تقرير الأمين العام بشأن هذا الموضوع. |
Les mesures suggérées par le Secrétaire général nous donnent l'occasion de renforcer notre participation à tous au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والتدابير التي يقترحها الأمين العام تتيح لنا جميعا فرصة لتعزيز مشاركتنا في الأمم المتحدة. |
L'avis récent de la Cour internationale de Justice nous fournit l'occasion, sinon l'élan supplémentaire, de parler d'un accord de désarmement nucléaire. | UN | والفتوى اﻷخيرة لمحكمة العدل الدولية تتيح لنا الفرصة بل تعطينا حافزا إضافيا للكلام عن اتفاق بشأن نزع السلاح النووي. |
Les problèmes économiques de cette période de transition ne nous permettent donc pas de régler dans l'immédiat et en une fois la totalité de nos arriérés. | UN | وهكذا فإن المشاكل الاقتصادية للفترة الانتقالية لا تتيح لنا سداد جميع المتأخرات دفعة واحدة وعلى الفور. |
Les présentes assises nous offrent une opportunité idoine pour renouveler nos engagements car, en effet, il reste beaucoup à faire. | UN | ولذلك تتيح لنا هذه الدورة فرصـــة حقيقية لتجديد التزامنا، حيث لا شك في أنه ما زال أمامنا الكثير مما يلزم عمله. |
C'est là une occasion historique qui peut nous permettre de tracer la voie vers un nouvel ordre commercial, financier et économique. | UN | إن أمامنا الآن فرصة تاريخية تتيح لنا رسم مسار للنظام التجاري والاقتصادي والمالي الجديد. |
Ce sont là des mesures importantes qui nous permettront de faire en sorte que les activités opérationnelles des Nations Unies aient un plus grand impact encore. | UN | وهذه خطوات هامة تتيح لنا تحقيق المزيد من التأثير على أنشطة اﻷمم المتحدة التشغيلية. |
Elles permettent de toucher un plus large public. | UN | فهذه الحملات تتيح لنا الوصول إلى جمهور أوسع. |
J'espère que ce nouveau document nous permettra de démarrer. | UN | وأتمنى أن تتيح لنا هذه الوثيقة الجديدة مباشرة عملنا. |
Ces réunions internationales devraient être pour nous tous l'occasion d'examiner de façon intégrée les questions de la pauvreté, du chômage et de l'insertion sociale. | UN | وينبغي لهذه الاجتماعات الدولية أن تتيح لنا جميعا فرصة لنتصدى بطريقة متكاملة لقضايا الفقر والبطالة والاندماج الاجتماعي. |
Une politique fondée sur les priorités nous permettrait aussi de faire comprendre de manière plus claire et convaincante aux dirigeants albanais du Kosovo ce que l'on attend d'eux. | UN | ومن شأن السياسة القائمة على الأولويات أيضا أن تتيح لنا توجيه رسالة واضحة ومقنعة إلى زعماء ألبان كوسوفو بما يتوقع منهم من أجل المضي قدما. |