Il importe de noter qu'il ne faut pas donner foi à des accusations sans fondement ni à des déclarations qui n'ont pas été vérifiées. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه لا يجوز تصديق اتهامات لا أساس لها أو بيانات لم تثبت صحتها. |
Mais ces allégations n'ont jamais été vérifiées. | UN | لكن تلك الادعاءات لم تثبت صحتها قط. |
27. La Conférence insiste sur la disposition de l'article VI selon laquelle toute plainte devrait être assortie de toutes les preuves possibles de son bien-fondé. | UN | 27- يؤكد المؤتمر أحكام المادة السادسة التي تقضي بأن تشمل الشكوى جميع الأدلة الممكنة التي تثبت صحتها. |
a) comprendre la structure unique de l'ionosphère équatoriale décrite à partir des données d'observation satellitaires sur l'Afrique, lesquelles n'ont pas été confirmées, validées ni étudiées en profondeur au moyen d'observations recueillies au sol, faute d'instruments appropriés dans la région; | UN | (أ) فهم الهياكل الفريدة للغلاف الجوي المتأيّن التي أفادت عنها بيانات الرصد الساتلي في المنطقة الأفريقية، وهي بيانات لم تتأكّد أو تثبت صحتها أو تدرس بالتفصيل بواسطة الرصد من الأرض بسبب الافتقار إلى التجهيزات الأرضية المناسبة؛ |
28. La Conférence insiste sur la disposition de l'article VI selon laquelle toute plainte devrait être assortie de toutes les preuves possibles de son bien-fondé. | UN | 28- يؤكد المؤتمر أحكام المادة السادسة التي تقضي بأن تشمل الشكوى جميع الأدلة الممكنة التي تثبت صحتها. |