Ces menaces sapent gravement les efforts de réconciliation nationale, sans laquelle il sera impossible de stabiliser la situation en Afghanistan. | UN | إن تلك التهديدات تقوض جهود المصالحة الوطنية، التي سيتعذر بدونها تثبيت استقرار الحالة في أفغانستان. |
Nous pensons que des changements positifs et décisifs interviendront très rapidement pour stabiliser la situation dans les Balkans, dans le Haut-Karabakh (Azerbaïdjan), en Abkhazie et en Ossétie du Sud (Géorgie) et dans la région de Transdniestrie de la République de Moldova. | UN | ونعتقد أن تغيرات إيجابية حاسمة ستطرأ قريبا جدا على تثبيت استقرار الحالة في البلقان، وفي ناغورني كاراباخ بأذربيجان، وفي أبخازيا وجنوب أوسيتيا بجورجيا، وفي منطقة ترانسدنيستر في جمهورية مولدوفا. |
La Russie est l'un des pays qui a, ces dernières semaines, recherché activement les moyens de sauver la vie de milliers de personnes en essayant de stabiliser la situation dans la région et en fournissant un appui humanitaire approprié à la population démunie. | UN | وروسيا من بين البلدان التي ما فتئت في اﻷسابيع اﻷخيرة تعمل بنشاط لاستكشاف الوسائل التي يمكن أن تنقذ حياة اﻵلاف المؤلفة من البشر من خلال تثبيت استقرار الحالة في المنطقة وتقديم الدعم اﻹنساني الكافي للسكان المحتاجين. |
La mise en œuvre des projets de développement et le renforcement des capacités administratives sont impossibles sans la stabilisation de la situation en matière de sécurité dans le pays. | UN | وإن مهمة تنفيذ المشاريع الإنمائية وبناء القدرة الإدارية ستكون مستحيلة بدون تثبيت استقرار الحالة الأمنية في ذلك البلد. |
Déplorant la persistance du conflit et des violences ainsi que leurs répercussions sur les civils, y compris le meurtre et le déplacement de civils en grand nombre et notant qu'il importe d'entretenir une coopération et un dialogue suivis avec la société civile pour stabiliser l'état de sécurité et assurer la protection des civils, | UN | وإذ يعرب عن الاستياء إزاء استمرار النزاع والعنف وتأثيره على المدنيين، بما في ذلك سقوط أعداد كبيرة من الضحايا في صفوف المدنيين وتشريدهم، وإذ يلاحظ أهمية التعاون والحوار المتواصلين مع المجتمع المدني في سياق تثبيت استقرار الحالة الأمنية وكفالة حماية المدنيين، |
Les deux principaux objectifs visés lors de l'élaboration des budgets révisés pour 2002 et 2003 étaient de stabiliser la situation financière de l'UNOPS et d'en asseoir solidement la viabilité. | UN | ويتمثل الهدفان الرئيسيان من وضع الميزانيتين المنقحتين لعامي 2002 و 2003 في تثبيت استقرار الحالة المالية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع ووضع أساس سليم لاستمرارية المكتب. |
Le Gouvernement libanais n'a cessé de tenter de stabiliser la situation sur son territoire à la suite de la brutale agression et des graves violations de l'intégrité et de la souveraineté territoriale du Liban commises par Israël. | UN | وما فتئت حكومة لبنان تعمل باستمرار على تثبيت استقرار الحالة في إقليمها في أعقاب الاعتداء الإسرائيلي القاسي والانتهاكات الخطيرة لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية. |
Aujourd'hui, 15 ans plus tard, les parties militaires n'ont toujours pas de contacts directs, ce qui continue d'avoir un effet négatif sur la confiance mutuelle et d'empêcher l'adoption de procédures qui pourraient aider à stabiliser la situation pendant les périodes critiques. | UN | وهو ما زال يؤثر سلبا في بناء الثقة المتبادلة، ويمنع اعتماد إجراءات يمكنها أن تساعد على تثبيت استقرار الحالة خلال الفترات العصيبة. |
Les enseignements tirés de la crise financière mondiale appellent d'urgence une action concertée de la part de la communauté internationale pour adopter des mesures politiques qui permettent de stabiliser la situation et de relancer le développement économique. | UN | وتدعو الدروس المستخلصة من اﻷزمة المالية العالمية إلى القيام بعمل متضافر مــن جانب المجتمع الدولي على وجه السرعة، بهدف اتخاذ تدابير سياسة عامة تفضي إلى تثبيت استقرار الحالة وإلى تنشيط التنمية الاقتصادية. |
Se félicitant de la neutralité et de l'impartialité avec lesquelles la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui a rempli son mandat, en étroite coopération avec les autorités centrafricaines, et notant avec satisfaction que la Mission a contribué à stabiliser la situation en République centrafricaine, notamment en supervisant la remise des armes, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للطريقة المحايدة والنزيهة التي نفذت بها بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي ولايتها، في تعاون وثيق مع سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى، وإذ ينوه مع الارتياح بأن البعثة ما برحت تسهم في تثبيت استقرار الحالة في جمهورية أفريقيـا الوسطـى، خصوصا من خلال اﻹشراف على تسليم اﻷسلحة، |
Compte tenu de ces défis majeurs, les soldats de la paix de l'ONUCI continueront de jouer un rôle important dans le cadre de l'appui accordé au Gouvernement pour stabiliser la situation en matière de sécurité et protéger les civils à travers le pays. | UN | 78 - وفي ضوء هذه التحديات الهامة، سيواصل حفظة السلام في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الاضطلاع بدور هام في دعم جهود الحكومة الرامية إلى تثبيت استقرار الحالة الأمنية وحماية المدنيين في جميع أرجاء البلد. |
Concernant l'Angola, le Sommet a pris note des mesures positives prises par le Gouvernement pour stabiliser la situation dans le pays, et relevé que l'absence de paix en Angola était due au fait que Jonas Savimbi, de l'UNITA, n'avait pas respecté le Protocole de Lusaka. | UN | 13 - وفيما يتعلق بأنغولا، أشار مؤتمر القمة إلى الخطوات الإيجابية التي تقوم الحكومة باتخاذها من أجل تثبيت استقرار الحالة في البلد، كما أشار إلى أن غياب السلم في أنغولا هو نتيجة لعدم قيام جوناس سافيمبي والاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا بتنفيذ بروتوكول لوساكا. |
La stabilisation de la situation en matière de sécurité dépendra de ce retrait qui est nécessaire pour permettre le retour des populations déplacées dans la région d'Abyei. | UN | إن تثبيت استقرار الحالة الأمنية سيعتمد على عملية السحب تلك الضرورية لعودة السكان النازحين إلى منطقة أبيي. |
Cette collaboration est déjà l'un des plus importants facteurs de stabilisation de la situation. | UN | ويمثل هذا التعاون فعلا أحد العوامل الهامة في تثبيت استقرار الحالة. |
Nous sommes favorables à une stabilisation de la situation en Afghanistan. | UN | ونؤيد تثبيت استقرار الحالة في أفغانستان. |
Déplorant la persistance du conflit et des violences ainsi que leurs répercussions sur les civils, y compris le meurtre et le déplacement de civils en grand nombre et notant qu'il importe d'entretenir une coopération et un dialogue suivis avec la société civile pour stabiliser l'état de sécurité et assurer la protection des civils, | UN | وإذ يعرب عن الاستياء إزاء استمرار النزاع والعنف وتأثيره على المدنيين، بما في ذلك سقوط أعداد كبيرة من الضحايا في صفوف المدنيين وتشريدهم، وإذ يلاحظ أهمية التعاون والحوار المتواصلين مع المجتمع المدني في سياق تثبيت استقرار الحالة الأمنية وكفالة حماية المدنيين، |