La plupart des instruments, stratégies et plans d'action régionaux de lutte contre la traite visent de même à décourager la demande. | UN | وبالمثل، توجه معظم الصكوك والاستراتيجيات وخطط العمل الإقليمية لمكافحة الاتجار الانتباه نحو إلى الثني عن تثبيط الطلب. |
Prière d'indiquer si l'État partie a l'intention d'adopter des mesures juridiques visant à décourager la demande de prostitution. | UN | يرجى بيان ما إذا كان لدى الدولة الطرف تصور لاتخاذ تدابير قانونية تهدف إلى تثبيط الطلب على البغاء. |
28. Un certain nombre d'instruments juridiques régionaux contiennent des dispositions ayant pour but de décourager la demande. | UN | 28- يضم عدد من الصكوك القانونية الإقليمية أحكاماً بشأن تثبيط الطلب. |
Le Comité demande en outre à l'État partie de prendre des mesures appropriées pour réprimer l'exploitation de la prostitution féminine et pour la combattre, notamment en décourageant la demande de prostitution. | UN | واللجنة تحث الدولة الطرف أيضا على أن تتخذ التدابير الملائمة لمنع استغلال بغاء المرأة، بما في ذلك تثبيط الطلب على البغاء. |
Le Comité recommande également à l'État partie de recueillir des informations et de mener des études sur la portée de l'exploitation de la prostitution et de jouer un rôle plus actif pour remédier au problème, notamment en décourageant la demande de prostituées. | UN | كما توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بجمع المعلومات وإجراء الدراسات عن مدى استغلال البغاء وباتخاذ المزيد من التدابير الاستباقية لمعالجة المشكلة، بوسائل تشمل تثبيط الطلب على البغاء. |
Les États devraient surveiller activement les conséquences et les effets secondaires possibles des mesures prises pour décourager la demande et faire le nécessaire pour pallier les effets secondaires indésirables induisant une restriction de l'exercice des droits de l'homme; | UN | وينبغي للدول أن ترصد بشكل فاعل أثر التدابير الرامية إلى تثبيط الطلب وآثارها الجانبية المحتملة واتخاذ الإجراءات المناسبة للتصدي لأي آثار جانبية غير مقصودة تقيد ممارسة حقوق الإنسان؛ |
Plus particulièrement, comme l'a souligné le Comité des droits de l'enfant, les États ont la responsabilité d'entendre les enfants potentiellement visés par les mesures destinées à décourager la demande et de tenir compte de leur avis. | UN | وتقع على عاتق الدول، على وجه الخصوص وعلى نحو ما أكدت لجنة حقوق الطفل، مسؤولية الاستماع إلى آراء الأطفال الذين قد يتضررون من أي تدابير تهدف إلى تثبيط الطلب وأخذها في الاعتبار. |
72. La sensibilisation des personnes vulnérables à la traite et les actions visant à décourager la demande font partie des mesures de prévention adoptées par le Conseil de l'Europe. | UN | 72- ومن تدابير المنع التي اعتمدها مجلس أوروبا توعية الأشخاص المعرضين للاتجار واتخاذ الإجراءات الرامية إلى تثبيط الطلب. |
Ces informations doivent inclure les mesures prises ou prévues afin de réinsérer et réintégrer dans la société les femmes désirant quitter la prostitution, ainsi que les mesures visant à décourager la demande de prostituées. | UN | وينبغي أن تشمل هذه المعلومات أيضا التدابير التي اتخذت و/أو التي يعتزم اتخاذها لتوفير التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع للنساء الراغبات في ترك البغاء، والتدابير التي تستهدف تثبيط الطلب على البغاء. |
Soulignant que la traite des personnes a été abordée au sens large dans la Déclaration de Salvador et sans observation par les États Membres sur les problèmes spécifiques liés à cette forme de criminalité, ou sur les progrès réalisés aux niveaux national, sous-régional et régional pour décourager la demande y relative, | UN | وإذ تشدّد على أنّ إعلان سلفادور قد تناول الاتجار بالأشخاص بمعناه الواسع دون أن تعلّق الدول الأعضاء على المشاكل المحدّدة المتصلة بتلك الجريمة ولا على ما أُحرز من تقدم على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي فيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى تثبيط الطلب على ذلك الاتجار، |
Elle y fait une analyse thématique de l'intégration de l'approche fondée sur les droits de l'homme dans les mesures visant à décourager la demande qui favorise toutes les formes d'exploitation des êtres humains, spécialement des femmes et des enfants, et qui conduit à la traite. | UN | ويضم التقرير تحليل المقررة الخاصة المواضيعي لمسألة إدماج نهج قائم على حقوق الإنسان في التدابير الرامية إلى تثبيط الطلب الذي يحفز جميع أشكال استغلال الأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والذي يؤدي إلى الاتجار بالبشر. |
III. Intégration d'une approche fondée sur les droits de l'homme dans les mesures visant à décourager la demande qui favorise toutes les formes d'exploitation des êtres humains, spécialement des femmes et des enfants, et qui conduit | UN | ثالثاً - إدماج نهج قائم على حقوق الإنسان في التدابير الرامية إلى تثبيط الطلب الذي يحفز جميع أشكال استغلال الأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والذي يؤدي إلى الاتجار بالبشر 10-82 4 |
III. Intégration d'une approche fondée sur les droits de l'homme dans les mesures visant à décourager la demande qui favorise toutes les formes d'exploitation des êtres humains, spécialement des femmes et des enfants, et qui conduit | UN | ثالثاً- إدماج نهج قائم على حقوق الإنسان في التدابير الرامية إلى تثبيط الطلب الذي يحفز جميع أشكال استغلال الأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والذي يؤدي إلى الاتجار بالبشر |
La Directive 2011/36/EU du Parlement européen et du Conseil en date du 5 avril 2011 concernant la prévention de la traite des êtres humains et la lutte contre ce phénomène ainsi que la protection des victimes comporte des dispositions ayant pour but de décourager la demande. | UN | ويضم توجيه البرلمان والمجلس الأوروبيين 2011/36/EU المؤرخ 5 نيسان/أبريل 2011 بشأن منع ومكافحة الاتجار بالبشر وحماية ضحاياه أحكاماً محددة بشأن تثبيط الطلب. |
58. L'importance de la coopération bilatérale et internationale dans le cadre des efforts déployés pour décourager la demande qui favorise toutes les formes d'exploitation des personnes, spécialement des femmes et des enfants, conduisant à la traite, est soulignée dans l'article 9 du Protocole relatif à la traite des êtres humains. | UN | 58- أُشير إلى أهمية التعاون الثنائي والدولي في تثبيط الطلب الذي يحفز جميع أشكال استغلال الأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والذي يؤدي إلى الاتجار بالبشر في المادة 9 من بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
Il invite en outre l'État partie à prendre toutes les mesures appropriées pour réprimer l'exploitation de la prostitution des femmes, notamment en décourageant la demande dans ce domaine. | UN | وتدعو اللجنة كذلك الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لقمع استغلال بغاء النساء، بما في ذلك تثبيط الطلب على البغاء. |
Le Comité demande en outre à l'État partie de prendre des mesures appropriées pour réprimer l'exploitation de la prostitution féminine et pour la combattre, notamment en décourageant la demande de prostitution. | UN | واللجنة تحث الدولة الطرف أيضا على أن تتخذ التدابير الملائمة لمنع استغلال بغاء المرأة، بما في ذلك تثبيط الطلب على البغاء. |
Il invite en outre l'État partie à prendre toutes les mesures appropriées pour réprimer l'exploitation de la prostitution des femmes, notamment en décourageant la demande dans ce domaine. | UN | وتدعو اللجنة كذلك الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لقمع استغلال بغاء النساء، بما في ذلك تثبيط الطلب على البغاء. |
Il demande en outre à l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent pour réprimer l'exploitation de la prostitution des femmes, notamment en décourageant la demande dans ce domaine. Il prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport des renseignements et des données sur les mesures prises pour lutter contre ce phénomène. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملائمة للقضاء على استغلال البغايا، بما في ذلك عن طريق تثبيط الطلب على البغاء، وأن تقدم معلومات وبيانات عن التدابير المتخذة لمكافحة هذه الظاهرة في تقريرها القادم. |
Il l'engage en outre à prendre toutes les mesures voulues pour éliminer l'exploitation de la prostitution des femmes, notamment en décourageant la demande et en prenant des mesures pour réinsérer et aider celles qui veulent lui échapper. | UN | كما تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لقمع استغلال المرأة لأغراض البغاء، بما في ذلك عن طريق تثبيط الطلب على البغاء، واتخاذ تدابير لتأهيل ودعم النساء الراغبات في الإقلاع عن البغاء. |
Il demande en outre à l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent pour réprimer l'exploitation de la prostitution des femmes, notamment en décourageant la demande dans ce domaine. Il prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport des renseignements et des données sur les mesures prises pour lutter contre ce phénomène. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملائمة للقضاء على استغلال البغايا، بما في ذلك عن طريق تثبيط الطلب على البغاء، وأن تقدم معلومات وبيانات عن التدابير المتخذة لمكافحة هذه الظاهرة في تقريرها القادم. |