Le projet comprenait un programme éducatif sur les thèmes les plus sensibles dans le domaine des élections démocratiques et des droits de la femme. | UN | وشمل المشروع برنامجا تثقيفيا بشأن أهم المواضيع في ميدان الانتخابات الديمقراطية وحقوق المرأة |
Au cours du mois de la prévention de la violence familiale et des exercices 1991-1992 à 1993-1994, le programme de subventions aux projets communautaires a appuyé 93 projets à caractère éducatif. | UN | وخلال شهر منع العنف اﻷسري وطيلة السنوات المالية ١٩٩١-١٩٩٢ إلى ١٩٩٣-١٩٩٤، دعم تمويل المشاريع المجتمعية ٩٣ نشاطا تثقيفيا. |
Lors des neuf mois de gestation, mère et enfant vivent une union absolue, et, durant cette union, les mères exercent un rôle éducatif déterminant pour toute la vie de l'enfant et de l'adulte qu'il deviendra. | UN | إذ بعد تسعة أشهر من الحمل، يعيش الجنين والأم في اتحاد مطلق تؤدي الأم خلاله دورا تثقيفيا يشكل حياة الجنين وصورته عندما يصبح بالغا. |
Ces programmes comprendront un important volet éducatif, qui mettra l'accent sur l'acquisition de compétences professionnelles et sur les possibilités de briser le cycle de l'exploitation sexuelle, auquel il est si difficile d'échapper. | UN | وستشمل تلك البرامج عنصرا تثقيفيا كبيرا يركز على اكتساب مهارات العمل وعلى فرص الإفلات من حلقة الاستغلال الجنسي الذي يصعب كثيرا الفرار منه. |
Or, ce séminaire n'avait que des buts éducatifs et informatifs. | UN | 183- وكان الغرض من الحلقة الدراسية تثقيفيا وإعلاميا فقط. |
Mettant en oeuvre cette nouvelle stratégie, l'OMS a entrepris un programme éducatif pour bien montrer les conséquences des mesures prises par l'Organisation mondiale du commerce sur les questions de santé publique. | UN | واستجابة لاستراتيجية التوجه الجديدة، نظمت المنظمة برنامجا تثقيفيا لإبراز الآثار المترتبة على ما تتخذه منظمة الصحة العالمية من تدابير بشأن المسائل الصحية. |
Par ailleurs, l'UNESCO a adopté un projet éducatif interdisciplinaire intitulé " Vers une culture de la paix " qui va dans le sens du Plan d'action de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | واليونسكو قد وضعت، باﻹضافة الى ذلك، مشروعا تثقيفيا متعدد الاختصاصات تحت عنوان " نحو ثقافة للسلم " ، وهو متمش تماما مع خطة عمل عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
30. Propose qu'un programme éducatif soit élaboré au plan national en vue d'approfondir l'enseignement des droits de l'homme à l'école, en privilégiant l'égalité et la liberté des personnes afin de prévenir la xénophobie qui se propage rapidement; | UN | 30 - تقترح على الكيانات الوطنية أن تضع برنامجا تثقيفيا لتوسيع نطاق تدريس حقوق الإنسان داخل صفوف المدارس، مع التركيز بصفة خاصة على كفالة المساواة بين الأشخاص وحريتهم بغية منع ظهور مشاعر كره الأجانب السريعة الانتشار؛ |
Concernant le séminaire régional, la pétitionnaire dit qu'il a joué un rôle éducatif très grand, ayant permis aux Anguillais d'en savoir plus sur les différentes options en matière d'autodétermination énoncées dans la résolution 1541 (XV) de l'Assemblée générale. | UN | 25 - وفيما يتعلق بالحلقة الدراسية الإقليمية، قالت إنها أدت دورا تثقيفيا هائلا لأنها مكنت شعب أنغيلا من الحصول على معلومات بشأن جميع خيارات تقرير المصير التي ينص عليها قرار الجمعية العامة 1541 (د-15). |
En septembre 2000, l'Association a lancé, en collaboration avec le PNUD dans le cadre de son projet pour le développement participatif des districts, un projet éducatif dans les domaines de la santé, des soins liés à la maternité et des programmes d'alphabétisation destinés aux femmes, dans les zones rurales du district de Rupandehi. | UN | وفي أيلول/ سبتمبر 2000، بدأت الرابطة، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي وفي إطار برنامجه التشاركي لتنمية المقاطعات، مشروعا تثقيفيا في مجالات الصحة العامة، ورعاية الأمومة وبرامج محو الأمية لدى النساء في المناطق الريفية بمقاطعة روبانديهي. |
Dans le cadre des campagnes de sensibilisation pour faire connaître la Convention, le Ministère de la justice, appuyé par le PNUD, a produit un film éducatif sur l'interdiction des violences et des violences conjugales à l'encontre des femmes à travers les films Aina et Fandrika. | UN | 61 - وفي إطار حملات التوعية الرامية إلى التعريف بالاتفاقية، أصدرت وزارة العدل، بدعم من البرنامج الانمائي، شريطا تثقيفيا عن منع أعمال العنف، وأعمال العنف المنزلي الموجهة ضد المرأة عن طريق الشريطين المعنونين " أينا " و " فانديكا " . |
:: Le Centre d'information de Windhoek a organisé la première commémoration de l'Holocauste en Namibie, en partenariat avec la South African Holocaust Foundation. Il a proposé à 24 écoles un programme éducatif comprenant la projection d'un film sur la découverte de l'Holocauste à travers des objets historiques, une exposition et un exposé sur les raisons pour lesquelles il est important d'étudier l'Holocauste; | UN | :: نظم مركز الأمم المتحدة للإعلام في ويندهوك، بالشراكة مع مؤسسة ذكرى محرقة اليهود في جنوب أفريقيا، أول احتفال بإحياء ذكرى محرقة اليهود في ناميبيا شمل برنامجا تثقيفيا استفادت منه 24 مدرسة، وشهد تنظيم عروض لفيلم " آثار أقدام: اكتشاف محرقة اليهود من خلال الآثار التاريخية " ، وإقامة معرض وإلقاء محاضرة عن موضوع " ما الداعي إلى دراسة محرقة اليهود؟ " |
Les hommes devraient participer plus activement aux programmes de santé maternelle (cliniques prénatales), et les services de conseil et de dépistage volontaire devraient proposer des dossiers éducatifs spéciaux afin de sensibiliser les hommes à la problématique de l'égalité des sexes. | UN | وينبغي إشراك الرجل بدور أكبر في برامج صحة الأم (عيادات الرعاية السابقة للولادة)؛ وينبغي أن تتضمن خدمات المشورة والفحص على أساس طوعي برنامجا تثقيفيا محددا لتوعية الرجل بشأن القضايا الجنسانية. |