Le Gouvernement dominicain a renforcé son action afin d'éduquer le public en général et les femmes en particulier sur les dangers de la traite. | UN | ومنذ ذلك الوقت ما فتئت الحكومة تضاعِف من جهودها الرامية إلى تثقيف الجمهور عامة والنساء خاصة بشأن أخطار الاتجار بالبشر. |
Elle organise également des programmes d'éducation du public et de recherche en faveur de l'égalité des chances des personnes handicapées. | UN | وهي تتولى بنشاط أيضاً تثقيف الجمهور والبحث من أجل تشجيع تساوي الفرص للأشخاص الذين يعانون من عاهات. |
Renforcement de l'éducation du public aux droits de l'homme; | UN | تكثيف تثقيف الجمهور في مجال حقوق الإنسان |
Le Centre a pour but d'Informer le public au sujet de questions permettant de mieux faire comprendre les problèmes qui se posent entre les hémisphères et les mesures à prendre au niveau mondial pour les résoudre. | UN | يهدف المركز المشترك بين نصفي الكرة الأرضية للمعلومات والخبرات إلى تثقيف الجمهور بشأن المواضيع التي من شأنها أن تساهم في تنمية التفاهم والعمل العالمي المشترك فيما بين نصفي الكرة الأرضية. |
:: Il faudrait mobiliser les groupes clefs et sensibiliser le public; | UN | :: يجب تعبئة المجموعات الأساسية، كما يجب تثقيف الجمهور |
:: L'information et la sensibilisation du public ainsi que les exercices de simulation sont efficaces. | UN | :: يفلح أيضا تثقيف الجمهور ونشر الوعي والتدريبات العملية. |
Sur la question connexe des mutilations génitales féminines, la délégation a mis en exergue la vaste campagne du Gouvernement pour éduquer le public à cet égard. | UN | وبشأن مسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، أشار الوفد إلى الحملة الواسعة النطاق التي نفذتها الحكومة بهدف تثقيف الجمهور في هذا المجال. |
Des activités de sensibilisation ont été réalisées pour éduquer le public en ce qui concerne la maltraitance, la négligence et l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | ونفذت أنشطة توعية بهدف تثقيف الجمهور بشأن إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم واستغلالهم جنسيا. |
Son but est d'éduquer le public et les praticiens, au Royaume-Uni et à l'étranger, pour leur faire connaître les pratiques optimales en matière pénitentiaire. | UN | وتسعى إلى تثقيف الجمهور والفنيين في المملكة المتحدة وعلى الصعيد الدولي في مجال الممارسات الجيدة في النظام الجنائي. |
Le Comité invite en outre l'État partie à mener des campagnes systématiques de sensibilisation dans les médias et par des programmes d'éducation du public afin de renforcer l'idée que cette violence est à la fois socialement et moralement inacceptable et qu'elle constitue une discrimination à l'égard des femmes. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير متواصلة للتوعية عن طريق وسائط الإعلام وبرامج تثقيف الجمهور لتعزيز فكرة أن هذا العنف غير مقبول اجتماعيا وأخلاقيا ويشكل تمييزا ضد المرأة. |
Il encourage également l'État partie à mener, par le biais des médias et de programmes d'éducation du public, des campagnes de sensibilisation à la situation des jeunes employées de maison. | UN | وهي تشجع أيضا الدولة الطرف على شن حملات توعية من خلال وسائط الإعلام وبرامج تثقيف الجمهور بشأن حالة الفتيات اللائي يعملن في البيوت. |
Donner en outre des précisions sur les campagnes de sensibilisation et les programmes d'éducation du public qui contribuent à faire évoluer les mentalités ainsi que les pratiques coutumières et traditionnelles. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرجى تقديم تفاصيل عما هو قائم من حملات التوعية وبرامج تثقيف الجمهور التي تسهم في تغيير المواقف الاجتماعية والممارسات العرفية والتقليدية. |
Elle demande s'il existe des dispositions juridiques expresses sur l'éducation du public et la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وسألت هل هناك أية أحكام قانونية صريحة بشأن تثقيف الجمهور ومكافحة التمييز ضد المرأة؟ |
Promouvoir le caractère sacré de la vie humaine dès la fécondation et jusqu'à la mort naturelle grâce à l'éducation du public constitue l'objectif de Life Ethics Educational Association (LEEA). | UN | تعزيز قدسية الحياة البشرية بدءاً من الإخصاب وحتى الوفاة الطبيعية وذلك من خلال تثقيف الجمهور. |
Hum, mais je pense que le coeur du travail que vous faites, va au-delà de l'éducation du public et du fonctionnement du corps. | Open Subtitles | ولكنّي أعتقد أنّ محور القصة هو العمل إنّ ما تفعلونه يتجاوز تثقيف الجمهور لكيفية عمل الجسم |
Il a aussi souligné qu'il importait d'éduquer et d'Informer le public sur tout ce qui a trait à la torture. | UN | كما شدد على أهمية تثقيف الجمهور بوجه عام بخصوص قضايا التعذيب ونشر المعلومات ذات الصلة. |
Le Ministère a en outre parrainé des projets de sensibilisation ayant pour objet d'Informer le public des risques sanitaires liés aux mutilations génitales féminines. | UN | وترعى الوزارة أيضاً مشاريع توعية عامة ترمي إلى تثقيف الجمهور بشأن المخاطر الصحية لتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث. |
:: sensibiliser le public à ce problème, en donnant aux ONG un rôle important à jouer; | UN | :: تثقيف الجمهور بشأن هذه المسألة، واضطلاع المنظمات غير الحكومية بدور رئيسي في هذا المجال |
sensibiliser le public aux questions de crimes et de violences à l'encontre des femmes par des campagnes éducatives. | UN | إيجاد وعي عام بمسائل الجرائم والعنف ضد المرأة من خلال حملات تثقيف الجمهور. |
Soulignant l'importance que revêtent l'éducation et la sensibilisation du public pour l'application de la Convention à tous les niveaux, | UN | وإذ تؤكد على أهمية تثقيف الجمهور وتوعيته لأجل تنفيذ الاتفاقية على جميع المستويات، |
Comme indiqué au paragraphe 6 cidessus, au paragraphe 141 du plan d'action adopté à sa dixième session la Conférence a demandé à la CNUCED de chercher, de concert avec d'autres organisations compétentes, à renforcer la capacité des institutions publiques des pays en développement chargées des questions de la concurrence et de la protection du consommateur et à les aider à former le public et les représentants du secteur privé dans ce domaine. | UN | وكما جاء في الفقرة 6 أعلاه، فقد طلب الأونكتاد العاشر، في الفقرة 141 من خطة عمله، إلى الأونكتاد القيام، بالتعاون مع سائر المنظمات ذات الصلة، بتعزيز طاقة المؤسسات العامة المعنية بالمنافسة وحماية المستهلك في البلدان النامية ومساعدتها في تثقيف الجمهور وممثلي القطاع الخاص في هذا المجال. |
Les médias ont joué un rôle déterminant en sensibilisant le public à la situation des femmes des camps de sorcières. | UN | وتؤدي وسائط الإعلام دوراً مفيدا في تثقيف الجمهور بشأن حالات النساء في مخيمات السحرة. |
Les efforts d'éducation publique ont été intensifiés pour informer les personnes âgées de leurs droits et des informer des recours dont ils disposent. | UN | وقد ضوعفت جهود تثقيف الجمهور لتثقيف المسنين بشأن حقوقهم وإبلاغهم بالمجالات المتعلقة بالمساعدة. |
Ce programme sert à renseigner le public et les professionnels de la santé sur l'importance du dépistage et des risques liés au cancer du col utérin. | UN | وهذا البرنامج يعمل على تثقيف الجمهور والمهنيين الصحيين بشأن أهمية الفحص والأخطار ذات الصلة بسرطان عنق الرحم. |
Selon les participants, ces entités pouvaient en effet beaucoup contribuer à sensibiliser le grand public à l’importance cruciale de l’état de droit et aux graves conséquences de sa disparition et favoriser la transparence et la responsabilisation. | UN | وكان الرأي الذي خلص اليه الاجتماع أن تلك الجهات يمكنها أن تؤدي دورا فعالا في تثقيف الجمهور العام بشأن أهمية سيادة القانون وخطورة اﻵثار التي تنجم عن انهياره ، ويمكنها أيضا أن تساعد على اشاعة الشفافية والمحاسبة على المسؤولية . |
La stratégie de protection de l'enfance reconnaît l'importance qui s'attache à collaborer avec les collectivités et à contribuer à l'éducation publique et au dialogue social. | UN | تعترف استراتيجية اليونيسيف لحماية الطفل بضرورة العمل مع المجتمعات المحلية، والإسهام في تثقيف الجمهور والحوار الاجتماعي. |
Le meilleur moyen de lutter contre cette pratique est d'éduquer la population et d'éliminer les croyances sur lesquelles elle repose. | UN | وأفضل طريقة لمكافحة هذه الممارسة هي تثقيف الجمهور واستبعاد العقائد التي ترتكز إليها. |
Le Comité invite l'État partie à sensibiliser la population dans son ensemble à la nécessité de respecter les droits et la dignité des femmes. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تثقيف الجمهور الواسع فيما يتعلق بالحاجة إلى احترام حقوق المرأة وكرامتها. |
Une large place est donc accordée à l'éducation de la population aux besoins nutritionnels appropriés et à la nutrition. | UN | ولذلك، فإن هناك تركيزا قويا على تثقيف الجمهور حول الاحتياجات الغذائية المناسبة والتغذية. |