Un autre sujet de grave préoccupation est constitué par la Côte d'Ivoire, où les élections n'ont pas pu se dérouler comme prévu et où l'anxiété générale s'accroît. | UN | وثمة منطقة أخرى تثير قلقا بالغا هي كوت ديفوار، حيث لم يتم إجراء الانتخابات كما كان مقررا لها والقلق يتزايد. |
La négligence dont font l'objet les enfants et leur exploitation ainsi que le nombre croissant d'enfants des rues est un sujet de grave préoccupation. | UN | وإن إهمال اﻷطفال واستغلالهم وتزايد ظاهرة أطفال الشوارع تثير قلقا بالغا. |
À cet égard, le programme nucléaire de la République démocratique populaire de Corée continue d'être une source de vive préoccupation. | UN | وفي ذلك السياق، لا يزال البرنامج النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مسألة تثير قلقا بالغا. |
Les violations manifestes de l'article IV par certains États qui empêchent les États parties d'exercer leur droit inaliénable, tout comme les sanctions illégales et unilatérales, sont des plus préoccupantes pour les pays en développement. | UN | والواقع أن الانتهاكات الواضحة للالتزامات الواردة في المادة الرابعة من قبل بعض الدول من خلال منع الدول الأطراف من ممارسة حقها غير القابل للتصرف، وكذلك فرض عقوبات أحادية الجانب وغير قانونية، أمور تثير قلقا بالغا لدى البلدان النامية. |
Quatre ans plus tard, force est de constater que sa situation financière reste très préoccupante. | UN | بيد أن الحالة المالية الخطيرة للأمم المتحدة، بعد مرور أربعة سنوات، ما زالت تثير قلقا بالغا. |
Il est particulièrement préoccupant de constater que les colonies de peuplement continuent de se développer. | UN | واستمرار توسيع المستوطنات مسألة تثير قلقا بالغا للغاية. |
Toutefois dans le centre et le sud de l'Iraq, la malnutrition infantile restait un grave sujet de préoccupation. | UN | غير أن مستويــات سوء تغذية الأطفال الرضع في وسط وجنوب العراق لا تزال تثير قلقا بالغا. |
En revanche, le taux de passage des jeunes filles du cycle secondaire demeure très préoccupant. | UN | بيد أن معدلات انتقال الشابات إلى مرحلة التعليم الثانوي لا تزال تثير قلقا بالغا. |
Les conséquences tragiques de l'invasion iraquienne du Koweït sont toujours une source de graves préoccupations pour la communauté internationale. | UN | ولا تزال النتائج المأساوية للغزو العراقي للكويت من المسائل التي تثير قلقا بالغا للمجتمع الدولي. |
Au cours des 12 derniers mois, la situation sur le plan de la sécurité et des droits de l'homme est restée très préoccupante. | UN | وعلى مدى الشهور الاثني عشر الماضية، ظلت حالة الأمن وحقوق الإنسان تثير قلقا بالغا. |
La situation économique dans la bande de Gaza, en particulier, demeure une grave source de préoccupation. | UN | وما زالت الحالة الاقتصادية في قطاع غزة بصفة خاصة تثير قلقا بالغا. |
L'état de l'environnement sur notre planète reste un sujet de grave préoccupation. | UN | ولا تـزال حالة البيئة في كوكبنــا اليوم مسألــة تثير قلقا بالغا. |
La détérioration de la situation humanitaire au Darfour reste un sujet de grave préoccupation pour ma délégation. | UN | إن الحالة الإنسانية المتدهورة في دارفور مسألة لا تزال تثير قلقا بالغا لدى وفدي. |
Les conditions de détention continuent d'être un sujet de grave préoccupation. | UN | ولا تزال أحوال السجون تثير قلقا بالغا. |
Le manque de riposte adéquate de la part des forces de maintien de l'ordre face à la violence perpétrée par les colons demeurait également une source de vive préoccupation. | UN | كما ظلت مسألة عدم كفاية إنفاذ القانون بشأن عنف المستوطنين تثير قلقا بالغا. |
Les difficultés rencontrées lorsqu'il importe de déployer rapidement les soldats de la paix demeurent une cause de vive préoccupation. | UN | ولا تزال المصاعب المتعلقة بالانتشار السريع ﻷفراد حفظ السلام من المسائل التي تثير قلقا بالغا. |
La question du désarmement nucléaire est un sujet de vive préoccupation. | UN | 30 - وأضاف أن مسألة نزع السلاح النووي تثير قلقا بالغا. |
Les violations manifestes de l'article IV par certains États qui empêchent des États parties d'exercer leur droit inaliénable, tout comme les sanctions illégales et unilatérales, sont des plus préoccupantes pour les pays en développement. | UN | والواقع أن الانتهاكات الواضحة للالتزامات الواردة في المادة الرابعة من قبل دول معينة من خلال منع الدول الأطراف من ممارسة حقها غير القابل للتصرف، وكذلك فرض عقوبات أحادية الجانب وغير قانونية، أمور تثير قلقا بالغا لدى البلدان النامية. |
La situation des droits de l'homme dans le nord du pays, principalement dans les localités situées à proximité de la frontière avec le Tchad, reste très préoccupante. | UN | 60 - وظلت حالة حقوق الإنسان في الشمال ولا سيما في المناطق المجاورة لتشاد، تثير قلقا بالغا. |
Dans beaucoup de pays les moins avancés, les catastrophes naturelles et autres, comme la sécheresse, les inondations et les cyclones, sont de plus en plus fréquentes, ce qui est particulièrement préoccupant. C'est là la principale cause d'insécurité alimentaire dans de nombreux pays les moins avancés d'Afrique. | UN | ومن الاتجاهات التي تثير قلقا بالغا في العديد من أقل البلدان نموا، تزايد الكوارث الناجمة عن اﻹنسان والكوارث الطبيعية المتكررة، ومن ذلك، الجفاف والفيضانات واﻷعاصير المدمرة التي تندرج بين أهم أسباب انعدام اﻷمن الغذائي في الكثير من أقل البلدان نموا في افريقيا. |
Les violations des droits de l'homme sont demeurées un grave sujet de préoccupation pour la MINUK. | UN | 38 - ما زالت انتهاكات حقوق الإنسان تثير قلقا بالغا لدى البعثة. |
Le problème de la dette extérieure des pays en développement est très préoccupant et exige une solution immédiate et définitive, sous forme d'allégement ou de rééchelonnement. | UN | وقال إن مشكلة الدين الخارجي للبلدان النامية تثير قلقا بالغا وتتطلب حلا عاجلا ونهائيا في شكل تخفيض الدين أو إعادة جدولته. |
Cela étant, pour la Colombie, le recours aux technologies nouvelles pour engendrer des menaces informatiques et la menace actuelle de la criminalité dans le cyberespace sont de graves préoccupations d'intérêt national. | UN | وفي هذا السياق، يُعد استخدام التكنولوجيات الجديدة لتوليد التهديدات الحاسوبية، والتهديد القائم للجريمة في الفضاء الإلكتروني، من الأمور التي تثير قلقا بالغا وتتسم بأقصى قدر من الأهمية الوطنية بالنسبة لكولومبيا. |
La situation en matière de sécurité publique est restée très préoccupante dans de nombreux districts du Tarai, où la population a continué de pâtir des agissements criminels de groupes armés. | UN | 42 - ولا تزال مسألة الأمن العام تثير قلقا بالغا في العديد من مناطق تاراي، حيث لا يزال السكان يتعرضون لأعمال إجرامية على أيدي الجماعات المسلحة. |
La situation économique dans la bande de Gaza, en particulier, demeure une grave source de préoccupation. | UN | وما زالت الحالة الاقتصادية في قطاع غزة بصفة خاصة تثير قلقا بالغا. |