"تجاربنا" - Translation from Arabic to French

    • nos expériences
        
    • notre expérience
        
    • nos essais
        
    • son expérience
        
    • l'expérience
        
    • notre propre expérience
        
    • d'essais
        
    • nos propres expériences
        
    • expériences et
        
    Malgré tout, des leçons peuvent être tirées de nos expériences. UN ومع ذلك، من الممكن استخلاص الدروس من تجاربنا.
    nos expériences au Conseil de sécurité prouvent que les processus prolongés sont la règle plutôt que l'exception pour cimenter l'action internationale. UN وتدلل تجاربنا في مجلس الأمن على أن بطء هذه العمليات هي القاعدة لا الاستثناء في العمل الذي يتطلب تحالفا دوليا.
    Nous sommes prêts à faire bénéficier toutes les autres délégations de nos expériences positives et des enseignements que nous en avons tirés. UN ونحن على استعداد لأن نشاطر الجميع تجاربنا الإيجابية ودروسنا المستفادة.
    Forts de notre expérience, nous sommes convaincus que le meilleur moyen d'aboutir à long terme est de progresser pas à pas de manière logique. UN وهـو متأصـل في اقتناعنــا الذي تعززه كل تجاربنا بأن اتخـاذ خطـوة منطقية تلو أخرى هو أفضل سبيل لتحقيق النجاح طويل اﻷجل.
    Nous avons partagé notre expérience avec un certain nombre de pays qui effectuent la transition du conflit à la paix. UN وتشاطرنا مع عدد من البلدان تجاربنا في تحقيق الانتقال من الصراع إلى السلام.
    J'ai constaté que le représentant des États-Unis a fait, dans son intervention, certaines observations infondées sur nos essais spatiaux. UN وألاحظ أن ممثل الولايات المتحدة أدلى بملاحظات معينة لا داعي لها في بيانه بشأن تجاربنا في الفضاء.
    Nous nous souvenons de nos expériences historiques difficiles et nous nous trouvons toujours confrontés à un système international biaisé, fondé sur l'hégémonie des plus puissants. UN وعندما نتأمل في تجاربنا التاريخية المريرة نجد أننا لا نزال نواجه نظاما دوليا متحيزا قائما على هيمنة أقوى الأقوياء.
    Nous sommes convaincus de la nécessité de partager nos expériences de mise en œuvre afin de renforcer la capacité mondiale en matière de protection des écosystèmes marins vulnérables. UN نحن مقتنعون بأن تشاطر تجاربنا فيما يخص التنفيذ هو أمر أساسي لضمان إمكانية تقوية القدرة العالمية على حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    Nous restons prêts à partager nos expériences avec l'Afrique. UN ولا نزال على استعداد لتشاطر تجاربنا مع أفريقيا.
    J'aimerais terminer en faisant part de nos expériences au Conseil de sécurité. UN أود أن أختتم كلامي بتشاطر تجاربنا في مجلس الأمن.
    nos expériences au Timor oriental, au Kosovo et en Sierra Leone en sont des exemples. UN ومن الأمثلة على ذلك، تجاربنا في تيمور الشرقية وكوسوفو وسيراليون.
    Nous serions heureux de partager nos expériences avec d'autres sociétés comparables et l'ONU peut être un vecteur efficace à cette fin. UN ويسعدنا أن نـتـشاطر تجاربنا مع المجتمعات الأخرى المشابهة لمجتمعنا، ويمكـن للأمم المتحدة أن تكون أداة وصـل فعالـة في القيام بذلك.
    :: Promouvoir le réseautage en vue de capitaliser nos expériences et d'en tirer le meilleur profit; UN تشجيع ربط إقامة شبكات من أجل الإفادة من تجاربنا وجني أقصى فائدة منها؛
    Nous sommes prêts à partager nos expériences en matière de développement avec tout le monde. UN ونحن على استعداد لمشاطرة تجاربنا الإنمائية مع الجميع.
    En Grèce, notre expérience récente nous a donné un véritable aperçu de la manière dont les problèmes d'un petit pays peuvent ricocher sur le monde entier. UN وفي اليونان، أعطتنا تجاربنا في الآونة الأخيرة رؤية حقيقية عن كيف أن مشاكل دولة صغيرة يمكن أن تتردد أصداؤها في أنحاء العالم.
    Pour que nous puissions tenir nos promesses et redonner espoir au monde, il est indispensable que nous tirions les leçons de notre expérience passée. UN ولكي نفي بوعدنا ونوفر الأمل، من الضروري أن نتعلم من تجاربنا الماضية.
    Nous sommes convaincus que notre expérience dans le domaine du développement peut être utile à d'autres pays, en particulier pour la réalisation des OMD. UN ونحن واثقون بأن تجاربنا في التنمية مفيدة للبلدان الأخرى، لا سيما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous sommes totalement convaincus que nos essais ont servi les intérêts de la paix et de la stabilité en Asie du Sud. UN ولسنا نشك في أن تجاربنا خدمت مصلحة السلام والاستقرار في جنوب آسيا.
    Prête à partager son expérience régionale avec la communauté internationale, Sri Lanka soutient que le soulagement de la pauvreté devrait être un thème important du prochain Sommet social mondial. UN وحتى نشارك تجاربنا الاقليمية مع المجتمع الدولي فان سري لانكا تؤيد اعتبار موضوع تخفيف حدة الفقر موضوعا رئيسيا ينبغي النظر فيه في القمة الاجتماعية العالمية القادمة.
    En raison de l'expérience tragique, qu'il a lui-même connue, le Cambodge comprend pleinement les souffrances ressenties par le peuple rwandais. UN إن كمبوديا، بسبب تجاربنا المريرة، تتألم أعمق اﻷلم لمحنة عامة الشعب في رواندا.
    À cet égard, nous avons tiré des enseignements utiles de notre propre expérience. UN وقد تعلمنا في هذا الصدد دروسا قيمة من تجاربنا الماضية.
    Nous avons ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires il y a 12 ans déjà et démantelé nos sites d'essais. UN وصدقنا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية منذ 12 عاما، وقمنا بتفكيك مواقع تجاربنا النووية.
    Nous venons ici avec des perspectives différentes, formés par nos propres expériences et les défis particuliers auxquels nous avons à faire face. UN إننا نأتي إلى هنا برؤى مختلفة بلورتها تجاربنا الخاصة والتحديات الفريدة التي نواجهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more