"تجاربهن" - Translation from Arabic to French

    • leur expérience
        
    • leurs expériences
        
    • leur vécu
        
    Elles n'ont reçu aucun soutien social et ont pu parler de leur expérience seulement 50 années plus tard. UN ولم يحصلن على أي دعم اجتماعي، ولم يستطعن التحدث عن تجاربهن إلا بعد مرور 50 عاماً.
    Les femmes et les filles doivent être libres de parler de leur expérience sans être condamnées : il faut protéger leur droit d'être libres de peur. UN وتحتاج النساء والفتيات إلى نيل حرية التعبير، وتقاسم تجاربهن دون إدانة: فوالتحرر من الخوف بحاجة إلى حماية.
    Il faut qu'il fasse preuve de volontarisme, qu'il fasse analyser le problème et qu'il demande aux femmes et aux ONG de parler de leur expérience et de la conscience qu'elles en ont. UN والحكومة بحاجة إلى تولي زمام المبادرة، والبحث في المشكلة والاستعلام لدى المرأة والمنظمات غير الحكومية عن تجاربهن.
    Elle crée aussi d'importants espaces socioculturels qui permettent aux femmes de partager leurs expériences et de renforcer leur participation à la vie culturelle des communautés locales. UN كما تخلق للنساء حيزاً اجتماعياً وثقافياً هاماً لتقاسم تجاربهن وتعزيز مشاركتهن في الحياة الثقافية للمجتمعات المحلية.
    Il était donc impératif qu'elles soient entendues et que leurs expériences soient prises en compte lorsque des décisions étaient prises par des instances telles que le Conseil d'administration. UN ومن ثم كان من الضروري الإصغاء إليهن ووضع تجاربهن في الحسبان لدى اتخاذ القرارات في محافل من قبيل مجلس الإدارة.
    Elle tient à exprimer ses remerciements à toutes les femmes qui ont bien voulu faire part de leur vécu personnel, ce qui lui a permis de mieux comprendre les problèmes qui se posent dans les prisons de femmes des Etats-Unis. UN وتود المقررة الخاصة أن تعرب عن شكرها لجميع النساء اللائي قبلن التحدث معها عن تجاربهن الشخصية، مما مكّنها من فهم أعمق للمشاكل القائمة التي تواجهها النساء في سجون الولايات المتحدة الأمريكية.
    Dans la plupart des cas, il faut des fonctionnaires féminines qui peuvent communiquer avec les victimes au sujet de leur expérience personnelle. UN وفي معظم الحالات، تتطلب هذه المقابلات موظفات يمكنهن مناقشة الضحايا بشأن تجاربهن الشخصية.
    Outre des problèmes nutritionnels, les femmes réfugiés peuvent souffrir de handicaps physiques résultant de leur expérience de réfugié. Elles peuvent avoir été victimes d'explosions de mines. UN ففضلا عن مشاكل التغذية، يمكن أن تعاني اللاجئات من الإعاقات البدينة الناتجة عن تجاربهن فيما يتعلق باللجوء، فقد يقعن ضحايا لانفجارات الألغام.
    Elle a été extrêmement touchée de rencontrer ces femmes qui lui ont communiqué leur expérience avec beaucoup d'émotion. UN ولقد تأثرت المقررة الخاصة تاثرا بالغا لدى اجتماعها بهؤلاء النسوة اللواتي تحدثن عن تجاربهن بجهد عاطفي مرير.
    Dans le cadre de cette enquête des femmes âgées de 16 à 75 ans ont été interrogées sur leur expérience de la violence. UN وفي إطار تلك الدراسة الاستقصائية جرى سؤال النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 16 و 75 سنة عن تجاربهن مع العنف.
    Lors d'une récente campagne sur ce thème, des victimes de viol ont parlé de leur expérience afin d'encourager d'autres victimes à s'exprimer également. UN وخلال آخر تلك الحملات، تقاسمت ضحايا الاغتصاب تجاربهن باعتبار ذلك وسيلة لتشجيع الضحايا الأخريات على طرح تجاربهن.
    Ces femmes ont partagé leur expérience avec les femmes sierra-léonaises, qu'elles ont exhortées à persévérer dans leur quête de l'égalité dans l'administration et aux postes de décision. UN وقد عرضت هؤلاء النساء تجاربهن على نساء سيراليون وأهبن بهن ألا يدخرن جهدا من أجل المساواة في مناصب الحكم وصنع القرار.
    Le Canada finance des chaires de sciences et d'ingénierie pour les femmes afin que leur présence soit renforcée dans ces domaines, tandis qu'à Malte, des femmes spécialistes effectuent des visites dans les écoles secondaires pour partager leur expérience. UN وتمول كندا كراسي أستاذية للمشتغلات في مجال العلوم والهندسة لزيادة بروز المرأة في هذين الميدانين، في حين تقوم العالمات في مالطة بزيارة المدارس الثانوية لتبادل تجاربهن.
    Elles ont eu peu de possibilités de comprendre et de donner un sens à leur expérience de grandir dans un pays doté d'un passé si sanglant. En outre, trop peu d'attention a été accordée au fait que l'ensemble des inégalités hommes-femmes a encore accentué l'invisibilité des femmes et des filles. UN وكانت هناك فرص ضئيلة أمام الشابات لفهم تجاربهن من النشوء في بلد له مثل هذا الماضي الدموي، وتبرير هذه التجارب والتعامل معها، كما لم يكن هناك القدر الكافي من الاعتراف والاهتمام بأن المظاهر العامة لعدم المساواة بين الرجل والمرأة قد ضاعفت من احتجاب دور المرأة والفتاة.
    La manière dont les commissions de vérité abordent les violations sexistes devrait tenir compte du point de vue des victimes, qui ne souhaitent peutêtre pas que leur expérience soit envisagée uniquement sous l'angle de la violence sexiste; UN وينبغي أن تراعي هذه اللجان، في كيفية تصورها للانتهاكات الجنسية، وجهة نظر الضحايا، اللواتي قد لا يرغبن في أن يُنظر إلى تجاربهن على أنها مؤطرة حصراً بإطار العنف الجنسي؛
    Women Against Rape a été en mesure de donner à un certain nombre de victimes de viol dans son réseau l'occasion de faire connaître leurs expériences. UN وقد استطاعت المنظمة أن تمنح الفرصة إلى عدد ممن مررن بالاغتصاب في التحدث في شبكتها عن تجاربهن.
    Il était donc impératif qu'elles soient entendues et que leurs expériences soient prises en compte lorsque des décisions étaient prises par des instances telles que le Conseil d'administration. UN ومن ثم كان من الضروري الإصغاء إليهن ووضع تجاربهن في الحسبان لدى اتخاذ القرارات في محافل من قبيل مجلس الإدارة.
    Lors de réunions organisées un peu partout dans le pays et de témoignages écrits ou recueillis par téléphone, des milliers de Néo-Zélandaises ont fait part à la Commission de leurs expériences et ont décrit les cas où la loi n'avait pas satisfait leurs attentes ou leurs besoins. UN وسردت آلاف النساء للجنة في اجتماعات عقدت في أنحاء البلد وفي بيانات مكتوبة وهاتفية تجاربهن مع القانون وحددن كيف لُبيت توقعاتهن أو احتياجاتهن أو لم تُلبﱠ.
    :: Promouvoir la participation cohérente des femmes et des filles dans les politiques, les programmes et les décisions qui affectent leur vie et en particulier leurs expériences dans les établissements scolaires; UN :: تشجيع المشاركة الفعالة للنساء والفتيات في السياسات والبرامج والقرارات التي تؤثر على حياتهن، ولا سيما تجاربهن في المؤسسات التعليمية؛
    Aussi bien à El Salvador qu'au Guatemala, il est évident que les incidences de leurs expériences vont changer l'avenir de leurs enfants. UN وهناك دلائل في السلفادور وغواتيمالا على أنه من المرجح أن يتغير مستقبل أطفال هؤلاء النسوة نتيجة الآثار التي تركتها تجاربهن.
    Selon les témoignages de milliers de femmes, leurs expériences de la menstruation, des rapports sexuels et de l'accouchement sont imprégnées de peur, de souffrance et d'angoisse et il leur arrive de se battre avec leur mari pour éviter des rapports sexuels douloureux. UN ووفقا لقصص شخصية سردتها آلاف من النساء فإن تجاربهن في مرحلة الطمث والممارسة الجنسية والولادة مفعمة بمشاعر الخوف والألم والقلق وحتى الصراع البدني مع أزواجهن للحيلولة دون الممارسة الجنسية المؤلمة.
    Au Libéria, dans les communautés affectées le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme a organisé des réunions entre pairs, où les femmes, plutôt que de faire des dépositions personnelles, pouvaient faire le récit de leur vécu, afin qu'il soit transmis par la suite à la commission. UN وفي ليبيريا، نظم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة اجتماعات النظراء في المجتمعات المحلية المتأثرة، أتيحت فيها الفرص للنساء لتقاسم تجاربهن التي أحيلت إلى اللجنة، بدلاً من الإدلاء بالشهادة شخصياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more