"تجارة الأسلحة التقليدية" - Translation from Arabic to French

    • le commerce des armes classiques
        
    • du commerce des armes classiques
        
    • commerce des armes conventionnelles
        
    • le commerce international des armes
        
    Nous trouvons encourageantes les tentatives de l'ONU de conclure un accord juridiquement contraignant afin de réglementer le commerce des armes classiques. UN وتشجعنا المحاولات التي تقوم بها الأمم المتحدة من أجل إبرام اتفاق ملزم قانونا لتنظيم تجارة الأسلحة التقليدية.
    L'objectif est que le traité sur le commerce des armes classiques devienne un instrument juridiquement contraignant qui permettra de renforcer les mécanismes de contrôle et de réglementation du commerce des armes classiques en établissant des normes, des paramètres et des critères communs pour tous les États qui souhaitent en exporter. UN والهدف هو جعل معاهدة تجارة الأسلحة صكا ملزما قانونا على الصعيد الدولي، يمكن أن يعزز آليات مراقبة وتنظيم تجارة الأسلحة التقليدية بإرساء معايير وبارامترات وقواعد مشتركة لجميع الدول في مجال الصادرات.
    En vue de remédier à cette situation et d'instaurer la paix et la stabilité, gages d'un développement durable profitable à nos populations, mon pays s'est très tôt joint au plaidoyer en faveur d'un instrument juridiquement contraignant sur le commerce des armes classiques. UN وبغية تصحيح هذا الوضع وإحلال السلام والاستقرار، الأمر الذي يشكل الأساس لتحقيق التنمية المستدامة لصالح شعوبنا، شارك بلدي مبكّراً في الدعوة إلى إبرام صك ملزم قانوناً بشأن تجارة الأسلحة التقليدية.
    Le contenu des programmes d'éducation en matière de désarmement a notablement évolué depuis le Congrès mondial de l'UNESCO sur l'éducation pour le désarmement (1980) et englobe aujourd'hui l'examen du commerce des armes conventionnelles, en particulier celui des armes légères et des mines terrestres. UN ولقد تغير وجه عملية التثقيف في مجال نزع السلاح تغيرا كبيرا منذ المؤتمر العالمي الذي عقدته اليونسكو في عام 1980 بشأن التعليم من أجل نزع السلاح، حيث اتسع نطاقها لتشمل بحث مسألة تجارة الأسلحة التقليدية وبخاصة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام الأرضية.
    Antigua-et-Barbuda est tout à fait favorable à un traité juridiquement contraignant sur le commerce des armes, qui empêcherait le transfert illégal des armes au niveau international et réglementerait le commerce des armes classiques conformément aux normes internationales communes. UN تؤيد انتيغوا وبربودا تأييدا كاملا إبرام معاهدة ملزمة قانونا تمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة وتنظم تجارة الأسلحة التقليدية وفقا لمعايير دولية عامة.
    Tous les États doivent se conformer aux règles dont il a été convenu en ce qui concerne le commerce des armes classiques et empêcher que les transferts licites ne finissent sur le marché illicite. UN ينبغي لجميع الدول الامتثال لنفس القواعد المتفق عليها بشأن تجارة الأسلحة التقليدية والحيلولة دون أن ينتهي المطاف بعمليات النقل المشروعة في السوق غير المشروعة.
    C'est ici le lieu, une fois de plus, pour ma délégation de réitérer sa position en faveur d'un traité sur le commerce des armes classiques qui soit juridiquement contraignant et négocié sur une base non discriminatoire, transparente et multilatérale. UN وفي هذا المقام، أود أن أكرر مرة أخرى باسم وفدي موقفنا المؤيد لإبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة التقليدية تكون ملزمة قانونا ويجرى التفاوض عليها بشفافية وعلى أساس غير تمييزي ومتعدد الأطراف.
    Elle nous permet de lancer un processus de négociations qui devrait nous conduire à élaborer un traité solide et rigoureux sur le commerce des armes, traité qui énoncera les normes les plus strictes à observer dans le commerce des armes classiques. UN وسيمكن اعتماده من بدء عملية تفاوضية ينتظر أن تؤدي إلى عقد معاهدة قوية وفعالة لتجارة الأسلحة في عام 2012، وترسي أعلى المعايير الممكنة التي يجب احترامها في تجارة الأسلحة التقليدية.
    Conformément à cette aspiration, le Président Óscar Arias Sánchez, lauréat du Prix Nobel de la Paix en 1987, s'est employé sans relâche depuis 1995 à promouvoir l'adoption d'un instrument international réglementant le commerce des armes classiques. UN ولبلوغ هذه الغاية، فإن الرئيس أوسكار آرياس سانشيز، الذي مُنح جائزة نوبل للسلام عام 1987، يبذل كل جهد ممكن منذ عام 1995، للترويج لاعتماد صك دولي لتنظيم تجارة الأسلحة التقليدية.
    Certains essaient maintenant de conclure un traité pour régir le commerce des armes classiques, alors que le Registre des armes classiques des Nations Unies n'a pas reçu de données volontaires de la part des États Membres. UN والآن يسعى البعض لإبرام اتفاقية تنظم تجارة الأسلحة التقليدية في الوقت الذي فشل فيه سجل الأمم المتحدة في مجرد الحصول على بيانات طوعية من الدول الأعضاء.
    Comme je l'ai déjà mentionné, le Groupe d'experts gouvernementaux que j'ai eu l'honneur de présider a été la première occasion pour les Nations Unies d'analyser l'élaboration éventuelle d'un instrument sur le commerce des armes classiques. UN وكما ذكرت في السابق، كان فريق الخبراء الحكوميين الذي تشرفت برئاسته الفرصة الأولى للأمم المتحدة لتحليل إمكانية إعداد صك بشأن تجارة الأسلحة التقليدية.
    Le Costa Rica est d'avis qu'un instrument global solide, juridiquement contraignant et vérifiable est indispensable pour que le commerce des armes classiques, qui est insuffisamment réglementé, fasse l'objet d'un contrôle efficace, et pour empêcher le détournement de ces armes au profit du marché noir. UN ترى كوستاريكا أن إبرامَ معاهدة شاملة ومحكمة لتجارة الأسلحة تكون صكا ملزِما قانونا يمكن التحقق منه أمرٌ أساسي إذا أريد فرضُ المراقبة الفعالة على تجارة الأسلحة التقليدية التي تفتقر إلى النصوص التنظيمية الكافية ومنعُ تحويل مسار تلك الأسلحة إلى السوق غير المشروعة.
    Les armes légères et de petit calibre, les munitions, les pièces et éléments ainsi que la technologie doivent être exclus de la portée d'un éventuel instrument international sur le commerce des armes classiques. UN يجب استبعاد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر والأجزاء وقطع الغيار والتكنولوجيا من نطاق أي صك دولي يوضع مستقبلا بشأن تجارة الأسلحة التقليدية.
    Tandis que l'attention de la communauté internationale se focalise sur la nécessité de contrôler les armes de destruction massive, le commerce des armes classiques prend de l'essor et les dépenses militaires qui y sont liées ne cessent d'augmenter. UN بينما يتركز الاهتمام الدولي على ضرورة مراقبة أسلحة الدمار الشامل، تواصل تجارة الأسلحة التقليدية والنفقات العسكرية المرتبطة بها ارتفاعها.
    L'Inde pense que la responsabilité de mettre en place et d'exercer des contrôles sur le commerce des armes classiques incombe avant tout aux États, qui doivent s'en acquitter eu égard à leurs obligations de droit international et conformément à leur cadre juridique national ainsi qu'à leurs légitimes préoccupations de sécurité et de politique étrangère. UN ترى الهند أن فرض وممارسة الرقابة على تجارة الأسلحة التقليدية مسؤولية وطنية بالدرجة الأولى، وهي مسؤولية ينبغي للدول أن تتحملها مع مراعاة عدم الإخلال بالتزاماتها بموجب أحكام القانون الدولي وبما يتواءم مع إطارها القانوني الوطني وشواغلها المشروعة المتعلقة بالأمن والسياسة الخارجية.
    La Communauté des Caraïbes croit fermement qu'il est essentiel de disposer d'un régime de mise en œuvre solide pour un instrument juridique efficace et internationalement contraignant qui fixe les règles minimales à adopter pour le commerce des armes classiques. UN إن لدى الجماعة الكاريبية اعتقاداً راسخاً بأن أي صك قانوني فعال وملزم على الصعيد الدولي يتضمن الحد الأدنى من المبادئ التوجيهية التي يتعين العمل بها لضبط تجارة الأسلحة التقليدية لا غنى له عن نظام تنفيذ قوي.
    En un mot, nous sommes encouragés par les progrès accomplis en dépit de la complexité de la situation générale dans le domaine des armes de destruction massive et estimons qu'il est nécessaire que nous redoublions d'efforts pour régler la difficile question du commerce des armes classiques. UN وفي المجمل، فإن مما يثلج صدورنا التقدم الذي أُحرز على الرغم من أن الصورة الكاملة ما زالت معقّدة في مجال أسلحة الدمار الشامل ونعتقد أن ثمة حاجة إلى مضاعفة جهودنا في مجال تجارة الأسلحة التقليدية الذي يبعث على الجزع.
    Nous espérons que, lors des sessions du Comité préparatoire à un traité sur le commerce des armes, prévues l'année prochaine, de nouveaux progrès seront accomplis en direction de notre objectif final d'un traité global solide établissant des normes fermes et transparentes pour la réglementation du commerce des armes classiques. UN ونثق بتحقيق مزيد من التقدم في دورات اللجنة التحضيرية لمعاهدة تجارة الأسلحة في العام القادم صوب بلوغ هدفنا النهائي بأن يكون لدينا معاهدة عالمية قوية ترسي معايير قوية وشفافة لتنظيم تجارة الأسلحة التقليدية.
    3. Insiste sur la nécessité d'examiner de manière plus approfondie la nécessité, l'objet, la faisabilité, la nature et la portée de l'initiative sur le commerce des armes conventionnelles sur la base d'un processus participatif transparent, non discriminatoire et consensuel, auquel tous les États Membres des Nations Unies intéressés seront conviés à participer. UN 3 - يؤكد الحاجة إلى مزيد من البحث في مدى الحاجة إلى مبادرة تجارة الأسلحة التقليدية والغرض منها وجدواها وطبيعتها ونطاقها من خلال عملية شفافة غير تمييزية مبنية على التوافق ومشاركة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة المهتمة بالموضوع؛
    La Russie partage pleinement le point de vue selon lequel il est temps de mettre de l'ordre dans le commerce international des armes classiques. UN وتشاطر روسيا تماما الرأي القائل إن الوقت قد حان لتنظيم تجارة الأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more