Par la suite, le commerce de détail a pu fonctionner dans un environnement relativement peu réglementé. | UN | وتُركت تجارة التجزئة بعد ذلك تعمل في بيئة لا تخضع نسبياً للوائح تنظيمية. |
Le travail féminin était surtout concentré sur l'autoemploi dans le commerce de détail. | UN | وكان العمل النسائي مركزاً بصورة خاصة على العمل الحر في تجارة التجزئة. |
Dans ces trois pays, la privatisation a progressé rapidement dans le commerce de détail et les services, mais la plupart des entreprises sont de très petite taille. Dans le secteur industriel, en revanche, la privatisation a été lente. | UN | وفي هذه البلدان الثلاثة جميعا، تقدمت الملكية الخاصة بسرعة في مجال تجارة التجزئة والخدمات، مع أن معــظم المؤسسـات صغيرة جدا: على أن التحول إلى القطاع الخاص في القطاع الصناعي كان بطيئا. |
L'Irlande, la Finlande et l'Irlande du Nord examinent les secteurs des technologies de l'information et du commerce de détail. | UN | وتتولى كل من آيرلندا وفنلندا وآيرلندا الشمالية دراسة تكنولوجيا المعلومات وقطاعات تجارة التجزئة. |
En revanche, le pessimisme du secteur du commerce de détail va croissant. | UN | غير أن ذلك يتعارض مع التشاؤم المتزايد في قطاع تجارة التجزئة. |
En particulier, les services de commerce de détail comprennent une partie des services de commerce de gros et des services de courtage visés aux rubriques 6111 et 6113 de la CPC. | UN | وبصورة ملحوظة، فإن خدمات تجارة التجزئة تشمل جزئياً خدمات تجارة الجملة وخدمات الوكلاء بعمولة تحت الرقمين ت.م.م. 6111 و6113. |
Le congrès était exhaustif et englobait toute la chaîne de production, de la fabrication à la vente au détail. | UN | وكان المؤتمر شاملا، بحيث ضم خط الإنتاج في القطاع بكافة مراحله بدءا من الصناعة التحويلية إلى تجارة التجزئة. |
De même, les femmes prédominent parmi les juristes, dans la banque et dans le commerce de détail. | UN | وفي القطاع الخاص، تهيمنن المرأة على المهن القانونية، والقطاع المصرفي، وقطاع تجارة التجزئة. |
Les femmes travaillant dans le secteur public gagnent plus que les hommes et les femmes de même niveau travaillant dans le commerce de détail. | UN | وتحصل المرأة في القطاع العام على أجر أعلى من الرجل كما تحصل المرأة على نفس الأجر في قطاع تجارة التجزئة. |
● Les femmes tendent à se lancer dans le commerce de détail et autres secteurs de services; | UN | :: تميل المرأة إلى بدء مشروع تجاري في قطاع تجارة التجزئة وقطاعات الخدمات الأخرى؛ |
le commerce de détail est le deuxième secteur le plus souvent choisi par les créateurs d'entreprise. | UN | أما تجارة التجزئة فهي ثاني القطاعات الأكثر عموماً. |
Étant donné que la plupart des stands d'artisanat sont tenus par des femmes, ce revenu soutient favorablement la comparaison avec celui d'autres personnes travaillant dans le commerce de détail, le secteur manufacturier, les transports et la pêche. | UN | ولما كانت غالبية من يقومون بتشغيل أكشاك المصنوعات اليدوية هذه من النساء، فإن هذا الدخل جدير بالمقارنة على نحو موات مع دخل سائر المشغلين في ميادين تجارة التجزئة والتصنيع والنقل وصيد الأسماك. |
le commerce de détail a enregistré une baisse de 10,2 % au cours du premier semestre de 2003. | UN | وشهدت تجارة التجزئة انخفاضا بنسبة 10.2 في المائة خلال فترة الستة أشهر الأولى من عام 2003. |
:: Ateliers de modernisation du commerce de détail pour la conception et le contrôle de la qualité. | UN | ▪ حلقات عمل عن تحديث تجارة التجزئة وتصميم ومراقبة الجودة. |
Il existe dans le pays un débat public sur les avantages de l'ouverture aux investissements étrangers dans le secteur du commerce de détail. | UN | ويدور في البلد نقاش عام حول فوائد فتح مجال تجارة التجزئة أمام الاستثمار الأجنبي. |
Il importe d'étoffer le cadre réglementaire pour assurer la croissance et le bon fonctionnement du commerce de détail en ligne. | UN | ويظل تعزيز تطوير الإطار التنظيمي مهماً لنمو تجارة التجزئة وسيرها بكفاءة في مجال التجارة الإلكترونية. |
Les catégories et normes, et les marques de distributeurs influencent beaucoup le comportement du marché et accroissent l'emprise des grands conglomérats de commerce de détail sur le marché. | UN | وللمراتب والمعايير الخاصة ولبطاقات العلامات الخاصة أثر هام على سلوك السوق وهي تزيد من القوة السوقية لتكتلات تجارة التجزئة الكثيرة. |
Le Service public de l'emploi organise aussi des stages dans des domaines particuliers tels que la vente au détail, dans laquelle les femmes sont majoritaires. | UN | كما تنظم الهيئة العامة للعمل دورات خاصة بمهن محددة مثل تجارة التجزئة حيث تشكل المرأة أغلبية من العاملين فيها. |
Ils ont été rachetés par des détenteurs locaux de capitaux, qui maintenant dominent le secteur de la distribution. | UN | وقام بشراء شركات تجارة التجزئة الأجنبية هذه رأس المال المحلي الذي يهيمن الآن على قطاع التوزيع. |
Les services de distribution sont très concentrés au niveau mondial, les 100 premiers distributeurs représentant 25 % des ventes mondiales de détail et les 30 premiers environ 10 %. | UN | ففي مجال خدمات مبيعات التجزئة، يستأثر أكبر 100 من تجار التجزئة بما نسبته 25 في المائة من مجموع تجارة التجزئة على نطاق العالم. |
commerce au détail et autres | UN | تجارة التجزئة وأنشطة أخرى |
La concentration croissante a dopé la concurrence entre les commerces de détail, ce qui s'est soldé par une baisse des marges des détaillants au profit des consommateurs. | UN | وأفضى التركز المتزايد إلى تنافس شديد بين مؤسسات تجارة التجزئة، ما تُرجم إلى تدني هوامش تجارة التجزئة وتقلص المنافع التي يستفيد منها المستهلكون. |
Dans le cas de la Colombie, par exemple, en 1995 les petits magasins de détail représentaient environ 47 % des ventes au détail, contre plus de 75 % en 1985. | UN | وفي حالة كولومبيا على سبيل المثال، كان نصيب منشآت تجارة التجزئة الصغيرة في عام 1995 يبلغ قرابة 47 في المائة من مجموع مبيعات تجارة التجزئة، بعدما كان يبلغ أكثر من 75 في المائة في عام 1985. |
En avril 2004, l'essentiel des restrictions d'ordre commercial avaient été supprimées suite à l'adoption d'une nouvelle loi précisant les conditions dans lesquelles les entreprises étrangères pouvaient mener des activités commerciales dans les sous-secteurs de la vente de détail, du commerce de gros, du franchisage et du courtage. | UN | وبحلول نيسان/أبريل 2004 أزيلت جميع القيود المتعلقة بالتجارة عموماً، مع اعتماد قانون جديد يحدد طريقة إدارة الشركات الأجنبية أعمالها في قطاعات تجارة التجزئة وتجارة الجملة وحق الامتياز والوكالة بعمولة. |
Les producteurs vendent également en ligne directement aux consommateurs, courtcircuitant ainsi les détaillants. | UN | ويقوم المنتجون أيضاً بمبيعات مباشرة إلى المستهلكين عن طريق تجارة التجزئة على الإنترنت، متخطين بذلك تجار التجزئة. |
Les chaînes modernes de commerce de détail ne desservent que 2 à 3 % de la population, et moins de 4 % des magasins de détail ont une superficie dépassant 46,5 m2. | UN | ولا تلبي سلاسل تجارة التجزئة الحديثة سوى 2 إلى 3 في المائة من احتياجات السكان، كما أن أقل من 4 في المائة من متاجر التجزئة لها مساحة أكبر من 500 قدم مربع. |