Plusieurs facteurs se sont conjugués pour persuader les économistes que les pays en développement devaient contrôler de très près leur commerce international. | UN | ولقد تضافرت عدة عوامل لإقناع خبراء الاقتصاد بأنه ينبغي للبلدان النامية أن تتولى إدارة تجارتها الدولية بصرامة بالغة. |
La CNUCED utilise les technologies de l'information et de la communication (TIC) pour aider les pays en développement à accroître l'efficacité de leur commerce international | UN | استخدام الأونكتاد لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمساعدة البلدان النامية على تحسين كفاءة تجارتها الدولية |
leur commerce international est tributaire du transit par d'autres pays. | UN | وتعتمد تجارتها الدولية على المرور العابر في بلدان أخرى. |
leur commerce international est tributaire du transit par d'autres pays. | UN | إذ تعتمد تجارتها الدولية على المرور العابر في بلدان أخرى. |
Ce continent, qui se bat sans relâche, obtient quelques résultats qui courent le risque d'être annihilés par une mondialisation où la part de son commerce international ne cesse de décroître au gré de facteurs le plus souvent exogènes, accentuant ainsi sa marginalisation. | UN | إن هذه القارة، التي تناضل نضالا مستمرا، بــدأت تحقق بعض النتائج التي يخشى عليــها أن تعصــف بها العولمة، حيث أن تجارتها الدولية ما فتئت تتناقص نتيجة لعوامل خارجية بصفة رئيسية، مما يزيد من تهميشها. |
leur commerce international est tributaire du transit par d'autres pays. | UN | وتعتمد تجارتها الدولية على المرور العابر في بلدان أخرى. |
leur commerce international est tributaire du transit par d'autres pays. | UN | وتعتمد تجارتها الدولية على المرور العابر في بلدان أخرى. |
leur commerce international dépend du transit par d'autres pays. | UN | إذ تعتمد تجارتها الدولية على المرور العابر في بلدان أخرى. |
leur commerce international serait paralysé. | UN | وقد تصاب تجارتها الدولية بالشلل. |
Les pays en développement de l'Asie ont encore amélioré leurs résultats, le dynamisme de leur commerce international engendrant autant d'effets synergiques, pour la région, et accroissant le rôle de celle-ci comme locomotive de la croissance mondiale. | UN | وواصلت البلدان النامية في آسيا تقوية أداء اقتصاداتها، حيث ولدت ديناميات تجارتها الدولية أوجه تآزر متنامية في المنطقة وعززت دورها بوصفها قاطرة للنمو العالمي. |
114. Il est recommandé aux pays d'adopter l'Accord de l'OMC relatif à l'évaluation en tant que base d'évaluation statistique de leur commerce international de marchandises. | UN | ١١٤ - ويوصى بأن تعتمد البلدان اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن التقييم بوصفه أساس تقييم تجارتها الدولية للبضائع لﻷغراض اﻹحصائية. |
Du fait de phénomènes croisés de concurrence, des possibilités qu'ils offrent de remplacer les autres produits énergétiques commercialisés dans le monde et de l'essor prévisible de leur commerce international, le gaz naturel et le charbon devraient occuper une place de plus en plus importante sur le marché énergétique mondial. | UN | ومن المتوقع أن يؤثر الغاز الطبيعي والفحم تأثيرا متزايدا على السوق العالمي للطاقة من خلال مزيد من المنافسة فيما بين أنواع الوقود، وامكانية احلالها محل أشكال الطاقة اﻷخرى التي تتداول دوليا وما يترتب على ذلك من ارتفاع في تجارتها الدولية. |
En tant que pays de transit en développement, le Pakistan est un participant actif au Programme d'action d'Almaty, et s'engage à offrir à ses pays voisins sans littoral un accès facile, efficace et rapide, afin de les aider à développer leur commerce international. | UN | وأردف قائلاً إن باكستان، بوصفها بلدا ناميا من بلدان النقل العابر، تشترك بنشاط في برنامج عمل ألماتي وتلتزم بتوفير إمكانية النقل العابر المتسم بالسهولة والكفاءة والسرعة لمساعدة جاراتها غير الساحلية على التوسع في تجارتها الدولية. |
Logistique commerciale 18. La facilitation du commerce et du transport, qui est vitale pour renforcer la logistique commerciale, a pour objet de permettre aux gouvernements d'améliorer l'efficacité de leur commerce international. | UN | 18- يرمي تيسير التجارة والنقل، وهو عنصر أساسي لتعزيز الإمداديات التجارية، إلى ضمان قدرة السلطات الوطنية على تحسين كفاءة تجارتها الدولية. |
Trois programmes conçus, exécutés et soutenus par la CNUCED ont recours aux TIC pour aider les pays en développement à améliorer l'efficacité de leur commerce international: il s'agit du programme relatif aux pôles commerciaux, du système douanier automatisé (SYDONIA) et du système d'informations anticipées sur les marchandises (SIAM). | UN | وهناك ثلاثة برامج وضعها الأونكتاد ونفذها ودعمها كانت تستخدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات خلال عام 2000 لمساعدة البلدان النامية على تحسين كفاءة تجارتها الدولية: برنامج نقاط التجارة، والنظام الآلي للبيانات الجمركية، والمعلومات المسبقة عن البضائع. |
Le Pakistan, en tant que pays en développement de transit, participe activement au processus du Programme d'action d'Almaty et continue à fournir à nos voisins sans littoral, en particulier l'Afghanistan, un accès aisé, efficace et rapide pour leur transport en transit afin de les aider à accroître leur commerce international. | UN | إن باكستان، بوصفها بلدا للمرور العابر، تشارك بنشاط في عملية برنامج عمل ألماتي، وتظل ملتزمة بتوفير المرور العابر اليسير والفعال للبلدان المجاورة غير الساحلية - وبخاصة أفغانستان - لمساعدتها على توسيع تجارتها الدولية. |
Les activités de production et de R-D de ces sociétés (ainsi que leur commerce international) sont d'importants vecteurs de diffusion de la technologie, des capacités et des compétences. | UN | وهكذا فإن اﻷنشطة الانتاجية وأنشطة البحث والتطوير التي تضطلع بها هذه الشركات )فضلا عن تجارتها الدولية( تشكل أدوات هامة لنشر التكنولوجيا والقدرات والمهارات. |
Les prêteurs continuent toutefois de différencier les pays en développement pour ce qui est de l'accès au financement extérieur privé, et la grande majorité de ces pays non seulement n'ont pas accès à ce financement, mais doivent en outre, en raison d'une appréciation négative de leur solvabilité, supporter des coûts élevés en matière de financement à court terme, de paiements et d'assurance dans leur commerce international. | UN | بيد أنه ما يزال يوجد تقسيم قطاعي للبلدان النامية من جانب المقرضين فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى التمويل الخارجي الخاص. فاﻷغلبية العظمى من هذه البلدان لا تفتقر إلى امكانية الوصول هذه فحسب، ولكنها أيضاً، بسبب التصور غير الملائم لجدارتها الائتمانية، تواجه تكاليف مرتفعة للتمويل وللمدفوعات وللتأمين في اﻷجل القصير في تجارتها الدولية. |
Conscient de ce que les pays en développement sans littoral sont parmi les plus défavorisés dans l'accès aux marchés d'outre-mer, le Programme d'action d'Almaty met l'accent sur les besoins particuliers de ces pays afin de rendre leur commerce international plus compétitif. | UN | واعترافاً بأن البلدان النامية غير الساحلية هي من بين البلدان التي تواجه أكثر الصعوبات في الوصول إلى الأسواق الخارجية، يتناول برنامج عمل ألماتي احتياجاتها الخاصة لزيادة قدرة تجارتها الدولية على المنافسة(). |
La Croatie a libéralisé plus de 80 % de son commerce international. | UN | 54 - ومضت تقول إن كرواتيا قد حررت أكثر من 80 في المائة من تجارتها الدولية. |