Ce système est applicable aux entreprises du secteur privé et aux établissements publics exerçant une activité industrielle ou commerciale. | UN | وينطبق هذا النظام على شركات القطاع الخاص والمؤسسات العمومية التي تزاول نشاطاً صناعياً أو تجارياً. |
Les droits de propriété intellectuelle contribuent aussi à favoriser la diffusion et l'application commerciale de la propriété intellectuelle. | UN | وتساهم حقوق الملكية الفكرية أيضا في تشجيع نشر الملكية الفكرية وتطبيقها تجارياً. |
Le premier niveau en matière de < < renseignements sensibles > > serait commercial. | UN | فالمستوى الأول من " المعلومات الحساسة " يمكن أن يكون تجارياً. |
Aucune technique n'était actuellement disponible commercialement pour remplacer les réfrigérants utilisés dans les refroidisseurs, mais certaines étaient à l'étude. | UN | ولا توجد حالياً تكنولوجيات متاحة تجارياً للاستعاضة عن سوائل التبريد المستخدمة في المبردات، لكن بعضاً منها يخضع للدراسة. |
Environ 248 000 produits chimiques sont maintenant disponibles dans le commerce. | UN | وأصبح نحو 000 248 مادة كيميائية متاحاً الآن تجارياً. |
Elle a signalé que les usines dans ce pays étaient entre les mains de sociétés commerciales qui sélectionnaient la méthode la plus appropriée après des essais comparatifs. | UN | وأشارت إلى أن المطاحن هناك مملوكة تجارياً وأن أصحابها يتخيرون أنسب الطرق عن طريق التجربة والخطأ. |
Il existe sur le marché divers procédés de récupération du bromure de méthyle résiduel. | UN | 22 - وثمة الكثير من العمليات المتاحة تجارياً لاسترداد بروميد الميثيل. |
iv) S'il est prouvé que le produit chimique considéré fait l'objet d'échanges commerciaux internationaux. | UN | ' 4` ما إذا كان هناك دليل يؤكد استمرار تداول المادة الكيميائية تجارياً على الصعيد الدولي. |
La Malaisie applique une politique commerciale libérale dans différents secteurs, dont le secteur agricole. | UN | وماليزيا تنفذ نظاماً تجارياً ليبرالياً في قطاعات منها قطاع الزراعة. |
Cependant, si cette créance est cédée à un établissement financier, on ne sait pas clairement si elle demeure une créance commerciale ou si elle devient une créance financière. | UN | غير أنه إذا أحيل ذلك المستحق إلى مؤسسة مالية فلن يكون من الواضح ما إن كان سيظل مستحقاً تجارياً أم سيكون مستحقاً مالياً. |
Mais elle a également une activité commerciale et perçoit dans ce cas des cachets de la part de restaurants, d'hôtels ou d'organisateurs de congrès. | UN | ولكنها تمارس كذلك نشاطاً تجارياً وتتقاضى في هذه الحالة أجوراً من المطاعم والفنادق أو منظمي المؤتمرات. |
Il faudrait pour cela un système commercial international plus juste et plus équitable qui favorise la réalisation de l'objectif 8 du Millénaire pour le développement. | UN | ويتطلب ذلك نظاماً تجارياً دولياً موجهاً نحو إيجاد نظام تجاري أكثر عدالة ومساواة من أجل الوفاء بالهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية. |
entreprise publique, il doit en même temps être une entreprise de télécommunications électroniques performante du point de vue commercial. | UN | وهو مكلف كمؤسسة مملوكة للدولة بأن يكون مشروعاً تجارياً ناجحاً للاتصالات الإلكترونية. |
La Zambie était favorable à un système commercial multilatéral fondé sur des règles, mais elle soulignait aussi l'importance d'une différenciation entre les pays. | UN | وفي حين أن زامبيا تحبذ نظاماً تجارياً متعدد الأطراف قائماً على القواعد، فإنها تؤكد أيضاً أهمية التفريق بين البلدان. |
Les négociations plurilatérales n'ont pas encore produit d'offres commercialement significatives. | UN | ولم تُسفر المفاوضات المعدودة الأطراف حتى الآن عن عروض مفيدة تجارياً. |
Peu élevé à moyen : introduire des procédés de production plus propre dans l'industrie et chez les fournisseurs de catalyseurs jusqu'à ce que d'autres catalyseurs de remplacement soient commercialement viables. | UN | منخفض إلى متوسط: من أجل إدخال عمليات إنتاج نظيفة في الصناعة ولتوفير بدائل حفّازة حتى تتوفّر البدائل المجدية تجارياً. |
En l'absence d'une définition juridique claire de ce qu'est un site sacré, ces sites étaient souvent exploités commercialement. | UN | ونظراً لعدم وجود تعريف قانوني واضح لماهية المكان المقدس، يجري عادة استغلال هذه الأماكن استغلالاً تجارياً. |
Acquisition de données techniques sur les composants et technologies disponibles dans le commerce pour des applications des techniques spatiales. | UN | الحصول على بيانات تقنية بخصوص أجزاء وتكنولوجيات متاحة تجارياً من أجل تطبيقات الفضاء. |
Le retour d'information ne révélera pas d'informations commerciales sensibles dont la divulgation est interdite par la présente loi ou de toute autre manière. | UN | لا يجوز أن يكشف الرد عن أيِّ معلومات حساسة تجارياً يحظر إفشاؤها بمقتضى هذا القانون أو غيره. |
commercialement disponible(s) et installée(s) sur le marché mondial | UN | :: متاحة تجارياً ومستخدمة في السوق العالمية |
iv) S'il est prouvé que le produit chimique considéré fait l'objet d'échanges commerciaux internationaux. | UN | ' 4` ما إذا كان هناك دليل يؤكد استمرار تداول المادة الكيميائية تجارياً على الصعيد الدولي. |
En 2004, elles ont déménagé à Goma où l'époux de Mme Njamba avait créé une petite entreprise. | UN | وانتقلتا في عام 2004 إلى غوما حيث كان زوج السيدة نجامبا قد بدأ يزاول عملاً تجارياً صغيراً. |
Cette invention est en voie de commercialisation. | UN | ويجري حالياً استغلال هذا الابتكار تجارياً. |
Le stock le plus important de mercure pouvant être commercialisé est détenu par une seule société en Espagne. | UN | وتوجد في إسبانيا أكبر كمية من الزئبق المتاح تجارياً تحتفظ بها منظمة واحدة. |
Ils seraient sans doute commercialisés dans les prochaines années. | UN | ومن المتوقع أن تصبح متوافرة تجارياً خلال سنوات قليلة. |
Le Mozambique a adopté un nouveau code de commerce. | UN | واعتمدت موزامبيق قانوناً تجارياً جديداً. |