"تجارية في" - Translation from Arabic to French

    • commerciales dans
        
    • commerciaux dans
        
    • commerciales en
        
    • affaires le
        
    • commerciales au
        
    • commerce dans
        
    • commerciale dans
        
    • entreprises dans
        
    • commerciales à
        
    • négoce dans
        
    • commerciaux à
        
    • affaires dans
        
    • commercial concernant
        
    • commercial au
        
    • commercial dans
        
    En 2013, la Puissance administrante a décidé d'aider le Gouvernement anguillais à déterminer s'il serait possible de mettre en place des pêcheries commerciales dans le territoire. E. Infrastructure UN وفي عام 2013، قررت السلطة القائمة بالإدارة تقديم مساعدة لحكومة أنغيلا في دراسة في ما إذا كان من الممكن إنشاء مصائد أسماك تجارية في الإقليم.
    Ceux qui souhaiteraient établir des entreprises commerciales dans le Secteur et qui n'y détiendraient pas de biens fonciers pourraient soit passer des contrats de location de locaux à long terme ou construire leurs propres locaux; UN والذين يرغبون في إقامة مشاريع تجارية في المنطقة دون أن يكون لهم ممتلكات فيها سيزودون بأبنية على أساس استئجار طويل اﻷجل مع تشييد مبان جديدة؛
    Il est envisagé de créer des pôles commerciaux dans le cadre plus large des services d'information commerciale. UN ويجري النظر حالياًُ في إنشاء نقاط تجارية في إطار خدمات المعلومات التجارية الأوسع نطاقاً.
    Les représentants de grandes multinationales et sociétés commerciales en Turquie ont été informés des besoins actuels et futurs des enfants et des manières possibles de soutenir cette cause. UN وأُبلغ ممثلون عن شركات كبرى متعددة الجنسيات وشركات تجارية في تركيا بالاحتياجات الحالية والمقبلة للأطفال وبالطرق التي يمكنها بها دعم هذه القضية.
    Pour obtenir une indemnisation, le requérant doit prouver de manière satisfaisante que l'entité avec laquelle il était en affaires le 2 août 1990 n'a pas été en mesure de procéder au paiement considéré en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وللحصول على تعويض يجب على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية على أن الكيان الذي قام معه بأنشطة تجارية في 2 آب/أغسطس 1990 كان عاجزاً عن الدفع كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Lors de ces entretiens, il est apparu clairement que le Gouvernement a commencé à reconnaître l'existence de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales au Kenya, ainsi que la nécessité de prendre immédiatement des mesures pour combattre le phénomène. UN واتضح من تلك المناقشات أن الحكومة بدأت تعترف بوجود استغلال جنسي ﻷغراض تجارية في كينيا وكذلك بضرورة اتخاذ تدابير فورية لمكافحة تلك الظاهرة.
    Les deux personnes disparues étaient deux frères d'ethnie badakhchani, qui avaient un commerce dans la ville de Khousan. UN واتصلت الحالتان بشقيقين من أصل إثني باداخشاني أُفيد بأنهما كانا يقومان بأعمال تجارية في مدينة خوسان.
    Bien qu'il soit possible pour Cuba d'importer des produits agricoles et alimentaires des États-Unis, les deux pays n'entretiennent pas de relation commerciale dans ce domaine. UN فرغم فتح باب استيراد أغذية ومنتجات زراعية من الولايات المتحدة، لا توجد بين البلدين علاقة تجارية في هذا المجال.
    Le Comité constate que l'UNOPS applique un savoir-faire calqué sur celui des entreprises dans le cadre de ses projets d'infrastructure, par exemple en ce qui concerne la gestion de projets et les mécanismes d'assurance. UN ويقر المجلس بأن المكتب بصدد استخدام مهارات تجارية في أعماله المتعلقة بالهياكل الأساسية، عن طريق إدارة المشاريع وترتيبات التأمين، مثلا.
    L'ONU établirait un bureau de location de locaux pour permettre à ceux qui souhaiteraient créer des entreprises commerciales dans le secteur et qui n'y détiendraient pas de biens fonciers, de disposer de locaux. UN ولسوف ينشأ مكتب تابع لﻷمم المتحدة لاستئجار الممتلكات لضمــان إتاحــة أبنيــة لﻷعمــال التجارية لمن يرغبون في إقامة مشاريع تجارية في المنطقة المسورة ولا يحوزون ممتلكات هناك.
    Elle a décidé de se rendre au Kenya afin d'étudier l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales dans un grand centre urbain comme Nairobi ainsi que dans une zone côtière, afin d'y examiner les effets du tourisme sur l'exploitation sexuelle des enfants. UN واختارت المقررة الخاصة أن تزور كينيا لدراسة استغلال اﻷطفال جنسياً ﻷغراض تجارية في مركز حضري كبير مثل نيروبي وكذلك في منطقة ساحلية بهدف استكشاف أثر السياحة على الاستغلال الجنسي لﻷطفال.
    Cet important bloc régional a déjà engagé des négociations avec la communauté andine des nations et les États mexicains unis, et nous espérons qu'à la fin de cette année, les accords seront signés et permettront la couverture des préférences commerciales dans la région. UN وقد بدأنا المفاوضات مع جماعة اﻷنديز ومع الولايات المكسيكية المتحدة، ونأمل أن يجري في نهاية هذا العام التوقيع على اتفاقات تسمح بمنح أفضليات تجارية في المنطقة.
    Les communautés autochtones détiennent aussi fréquemment des terres traditionnelles qui risquent d'être saisies par les gouvernements ou les entreprises privées dans leur quête de débouchés commerciaux dans le secteur manufacturier, les industries extractives ou le tourisme. UN وكثيرا ما تمتلك المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية أراض توارثتها عن أجدادها تتعرض لخطر التعدي عليها من قبل الحكومات أو القطاع الخاص سعيا لإيجاد فرص تجارية في مجالات الصناعة والتعدين والسياحة.
    Nous sommes gravement préoccupés par les conséquences catastrophiques de ces mesures sur le peuple cubain ainsi que sur leurs incidences sur les sociétés étrangères qui ont des intérêts commerciaux dans ce pays. UN ويساورنا قلق عميق إزاء العــواقب الوخيمة لهذه اﻷعمال على شعب كوبا وإزاء اﻵثار التي تقع على الشركات اﻷجنبية التي لها مصالح تجارية في ذلك البلد.
    Il est désormais plus facile de mener des activités commerciales en Afrique grâce à l'amélioration des cadres juridiques et administratifs. UN ويتم تعزيز سهولة القيام بأعمال تجارية في أفريقيا من خلال الإصلاحات في الأطر القانونية والإدارية.
    La plupart de ces réclamations portent sur des opérations commerciales au Koweït qui ont complètement cessé, mais des pertes sont également invoquées en rapport avec des opérations commerciales en Israël, en Arabie saoudite et aux PaysBas. UN وتتعلق معظم هذه المطالبات بعمليات في الكويت توقفت بالكامل، ولكن يزعم أيضاً تكبد خسائر تتصل بعمليات تجارية في إسرائيل والمملكة العربية السعودية وهولندا.
    Pour obtenir une indemnisation, le requérant doit prouver de manière satisfaisante que l'entité avec laquelle il était en affaires le 2 août 1990 n'a pas été en mesure de procéder au paiement considéré en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وللحصول على تعويض يجب على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية على أن الكيان الذي قام معه بأنشطة تجارية في 2 آب/أغسطس 1990 كان عاجزاً عن الدفع كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Brésil a aussi contribué à établir des points de commerce dans 20 pays africains. UN والبرازيل ساعدت أيضا في إنشاء مواقع تجارية في ٢٠ بلدا أفريقيا.
    Ses instruments, s'ils étaient utilisés pour adopter des textes de loi en matière commerciale dans les sociétés sortant d'un conflit, contribuaient au rétablissement de la confiance des milieux d'affaires et des donateurs, perdue ou mise à mal à cause du conflit. UN فمن شأن صكوك اللجنة، إذا استُخدمت لاشتراع قوانين تجارية في المجتمعات الخارجة من نزاعات، أن تسهم في استعادة ثقة أوساط الأعمال والمانحين، التي تكون قد فُقدت أو تأثرت سلبا من جراء تلك النزاعات.
    En Afrique du Sud, le moratoire sur les expulsions de nationaux zimbabwéens a pris fin et en lieu et place le Gouvernement a lancé un processus de régularisation pour ceux qui travaillent, étudient et gèrent des entreprises dans le pays. UN ففي جنوب أفريقيا، انتهى أجل الوقف الاختياري لترحيل المواطنين الزمبابويين وأطلقت الحكومة عوضاً عن ذلك عملية تسوية أوضاع أولئك الذين يعملون ويدرسون ويديرون أعمالاً تجارية في البلد.
    :: Incorporer la question de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales à l'éducation scolaire et extrascolaire; UN ■ إدراج موضوع الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية في نظامي التعليم الرسمي وغير الرسمي؛
    En collaboration avec le Gouvernement, la Mission continuera d'appuyer l'exécution du projet pilote regroupant tous les services de l'État en cinq centres de négoce dans les Kivus afin d'améliorer la traçabilité des minerais. UN وستواصل البعثة، بالاشتراك مع الحكومة، دعم المشروع التجريبي الهادف إلى تجميع كافة خدمات الدولة في خمسة مكاتب تجارية في مقاطعتي كيفو بغية تحسين إمكانية تتبع مسار المنتجات المعدنية.
    Ceux-ci ont déclaré qu'ils ne faisaient plus le commerce de l'or, qu'Aurum Africa n'avait jamais obtenu l'agrément nécessaire et qu'ils n'avaient plus d'intérêts commerciaux à Doubaï. UN وأشاروا إلى أنهم لم يعودوا يتعاطون تجارة الذهب، وأن أوروم أفريكا لم تُمنح رخصة قط وأنه لم يعد لديهم أية مصالح تجارية في دبي.
    Ils veulent faire des affaires dans le monde entier. UN إنهم يريدون إقامة أعمال تجارية في جميع أنحاء العالم.
    En ce qui concerne les points susmentionnés, un intérêt commercial concernant une substance, une technique ou un procédé concurrent, ou un intérêt dans une entité commerciale ayant un intérêt en concurrence directe, une association avec une telle entité, une activité pour son compte ou un appui de celle-ci doit être également déclaré. UN وفيما يتعلق بما تقدم أعلاه، فإن أية مصلحة تجارية في مادة أو تكنولوجيا أو عملية متنافسة، أو أية مصلحة في، أو إرتباط بالعمل مع أو الدعم من كيانٍ تجاري لديه مصالح تنافسية مباشرة، ينبغي الإفصاح عنها بالمثل.
    De plus, la plupart des États membres de la CARICOM avaient un excédent commercial au titre des services, principalement grâce au tourisme. UN وعلاوة على ذلك، حققت معظم دول الجماعة الكاريبية فوائض تجارية في مجال الخدمات، كان للسياحة فيها السهم الأكبر.
    Par ailleurs, le requérant n'a pas apporté la preuve qu'il avait un intérêt commercial dans ces biens ni que ces biens avaient une finalité commerciale. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجهة المطالبة قد أخفقت في إثبات أي مصلحة تجارية في هذه الممتلكات أو إثبات الغرض التجاري منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more