Ces systèmes s'appuient souvent sur la réputation d'organisations internationales ou d'instruments commerciaux légitimes, des locaux impressionnants ou une adresse à l'étranger pour produire une impression de crédibilité afin de persuader la victime de l'authenticité de la proposition qui lui est faite. | UN | وكثيرا ما تستخدم هذه المخططات أيضا سمعة مؤسسات دولية أو أدوات تجارية مشروعة أو مباني فخمة أو عناوين أجنبية لاكتساب درجة من المصداقية من أجل إقناع الضحية بعدم زيف المخطط. |
Ce groupe a des intérêts commerciaux légitimes. | Open Subtitles | وهذه المجموعة لها مصالح تجارية مشروعة. |
1. Prévoir des sauvegardes raisonnables pour protéger le caractère confidentiel des renseignements obtenus des entreprises et contenant des secrets commerciaux légitimes. | UN | 1- توفير ضمانات معقولة للمعلومات التي يتم الحصول عليها من مؤسسات الأعمال والتي تنطوي على أسرار تجارية مشروعة لحماية سريتها. |
Les entreprises qui exerçaient des activités commerciales légitimes ne devraient pas craindre de révéler leur identité ou leur établissement. | UN | فالكيان التجاري الذي يزاول أنشطة تجارية مشروعة لا ينبغي أن يكون لديه سبب للتخوف من الإفصاح عن هويته ومكان عمله. |
Les travailleurs indépendants sont enregistrés comme parties à une relation commerciale légitime avec l'entreprise. | UN | أما العاملون لحسابهم الخاص فمعترف بهم على أنهم أطراف في علاقة تجارية مشروعة مع الشركة. |
Actuellement la tendance est plutôt en faveur de la création et de l'exploitation de sociétés commerciales légales. | UN | والطريقة المفضلة حاليا هي الحصول على حصص في شركات تجارية مشروعة أو إنشائها واستغلالها. |
Les trafiquants consacrent de plus en plus de fonds à la diversification de leurs activités, dont certaines sont menées en toute légalité. | UN | وتُستخدم موارد رؤوس أموالهم بشكل متزايد في تمويل التنويع بممارسة أنشطة تجارية مشروعة. |
1. Prévoir des sauvegardes raisonnables pour protéger le caractère confidentiel des renseignements obtenus des entreprises et contenant des secrets commerciaux légitimes. | UN | ١- توفير ضمانات معقولة للمعلومات التي يتم الحصول عليها من مؤسسات اﻷعمال والتي تنطوي على أسرار تجارية مشروعة لحماية سريتها. |
1. Prévoir des sauvegardes raisonnables pour protéger le caractère confidentiel des renseignements obtenus des entreprises et contenant des secrets commerciaux légitimes. | UN | ١- توفير ضمانات معقولة للمعلومات التي يتم الحصول عليها من مؤسسات اﻷعمال والتي تنطوي على أسرار تجارية مشروعة لحماية سريتها. |
79. Malgré l'interdiction de principe, une dérogation a été envisagée pour les comportements énumérés aux alinéas i) à iv), s'ils ne sont pas en contradiction avec l'objectif de la loi, quand il s'agit d'atteindre des objectifs commerciaux légitimes, comme la sécurité, la qualité et une distribution ou un service satisfaisants. | UN | 79- توخيت إمكانية الترخيص، رغم حظره من حيث المبدأ، للتصرف الوارد في المواد الفرعية `1` إلى `4` عندما يكون الغرض من ذلك هو ضمان تحقيق أغراض تجارية مشروعة مثل السلامة أو الجودة أو التوزيع الملائم أو الخدمة الملائمة شريطة ألا يتعارض ذلك مع أهداف القانون. |
78. Malgré l'interdiction de principe, une dérogation a été envisagée pour les comportements énumérés aux alinéas i) à iv), s'ils ne sont pas en contradiction avec l'objectif de la loi, quand il s'agit d'atteindre des objectifs commerciaux légitimes, comme la sécurité, la qualité et une distribution ou un service satisfaisants. | UN | ٨٧- توخيت إمكانية الترخيص، رغم حظره من حيث المبدأ، للتصرف الوارد في المواد الفرعية `١` إلى `٤` عندما يكون الغرض من ذلك هو ضمان تحقيق أغراض تجارية مشروعة مثل السلامة أو الجودة أو التوزيع الملائم أو الخدمة الملائمة شريطة ألا يتعارض ذلك مع أهداف القانون. |
78. Malgré l'interdiction de principe, une dérogation a été envisagée pour les comportements énumérés aux alinéas i) à iv), s'ils ne sont pas en contradiction avec l'objectif de la loi, quand il s'agit d'atteindre des objectifs commerciaux légitimes, comme la sécurité, la qualité et une distribution ou un service satisfaisants. | UN | ٨٧- توخيت إمكانية الترخيص، رغم حظره من حيث المبدأ، للتصرف الوارد في المواد الفرعية `١` إلى `٤` عندما يكون الغرض من ذلك هو ضمان تحقيق أغراض تجارية مشروعة مثل السلامة أو الجودة أو التوزيع الملائم أو الخدمة الملائمة شريطة ألا يتعارض ذلك مع أهداف القانون. |
Illustration 1-6: Il est demandé à un employé de délivrer ou authentifier un document que cet employé, ou cet établissement, n'a pas l'habitude de délivrer. Ou encore, le demandeur du document sollicite l'inscription de mentions inusitées telles que < < fonds d'origine non illégale > > , ou demande l'insertion de termes commerciaux légitimes tels que le client est < < prêt, volontaire et capable > > (RWA) pour l'opération envisagée. | UN | المثال التوضحي 1-6: يُطلَب من موظف صغير في المؤسسة أن يُصدر أو يوثّق مستندا ليس من عادة ذلك الموظف أو تلك المؤسسة أن تصدره؛ أو يلتمس طالب المستند إدراج عبارات غير معتادة تفيد مثلا بأن الأموال المعنية " ذات منشأ غير إجرامي " ، أو يطلب إدراج تعابير تجارية مشروعة تفيد مثلا بأن الزبون " مستعد وراغب وقادر " على إبرام الصفقة. |
Nous devons offrir aux populations des alternatives commerciales légitimes et des emplois rémunérateurs. | UN | وعلينا أن نزود الشعب ببدائل تجارية مشروعة وبعمالة منتجة. |
d) Les échanges d'APAAN à des fins commerciales légitimes ne concernent que de très petites quantités destinées à la recherche-développement. | UN | (د) أنَّ التعامل بمادة " الأبان " لأغراض تجارية مشروعة محصور في مقادير صغيرة جدا لأغراض البحث والتطوير. |
Aux fins de la présente note, elle peut être définie comme les comportements commerciaux qui s'écartent notablement de la gamme de normes commerciales acceptables et détournent des formes commerciales légitimes pour en faire une utilisation illicite. | UN | ولأغراض هذه المذكرة، يمكن وصفه بأنه السلوك التجاري الذي ينحرف انحرافا خطيرا عن مجموعة القواعد التجارية المقبولة، باستخدام أشكال تجارية مشروعة على نحو غير مشروع. |
Il est donc essentiel d'assurer une protection commerciale légitime aux acheteurs iraquiens. | UN | 40 - لذلك فإنه من الضروري تقديم حماية تجارية مشروعة للمشترين العراقيين. |
Bien souvent, le blanchiment des sommes illicitement gagnées permet de les faire passer pour le produit d'activités commerciales légales. | UN | وكثيراً ما يجري غسل هذه الأموال غير المشروعة، مما يخلق الانطباع بأنها حصيلة أنشطة تجارية مشروعة. |
Le secteur des transports maritimes est caractérisé par des dispositifs complexes en matière de propriété et d'exploitation; ceux de la République populaire démocratique de Corée, loin d'être l'exception, s'accompagnent en outre de l'intention de masquer la participation du pays et de détourner l'attention en faisant croire à des pratiques commerciales légales. | UN | 123 - ويتميز قطاع النقل البحري بتعقيد ترتيباته المتعلقة بالملكية والمشغِّلين، ولا تستثنى الترتيبات المعمول بها في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من ذلك بل تزداد تعقيداً بقصد إخفاء تورط البلد وتجنب المراقبة تحت ستار أنشطة تجارية مشروعة. |
Augmentation du nombre de sites miniers dont le contrôle est repris aux groupes armés et qui sont exploités en toute légalité (2011/12 : 150; 2012/13 : 160; 2013/14 : 350) | UN | زيادة عدد مواقع التعدين المحررة من سيطرة الجماعات المسلحة، والتي تُشغل كمؤسسات تجارية مشروعة (2011/2012: 150؛ 2012/2013: 160؛ 2013/2014: 350) |
Le troc peut être un moyen pour la République islamique d'Iran de mener des opérations commerciales licites sans avoir recours au système financier international, en particulier pour acquérir des produits de base et des matières brutes. | UN | 76 - يمكن للمبادلات عبر المقايضة أن توفر وسيلة تتيح لجمهورية إيران الإسلامية القيام بأنشطة تجارية مشروعة دون اللجوء إلى النظام المالي الدولي، ولا سيما بالنسبة للسلع الأساسية أو المواد الخام. |
Dans certains cas, un chargeur pouvait même, pour des raisons commerciales parfaitement légitimes, préférer que son nom reste confidentiel. | UN | بل قد يفضل الشاحن في بعض الحالات، لدواع تجارية مشروعة تماما، أن يبقى اسمه طي الكتمان. |