"تجارية ومالية" - Translation from Arabic to French

    • commerciaux et financiers
        
    • commerciales et financières
        
    • commercial et à un système financier
        
    • commerciale et financière
        
    • financiers et
        
    Ces pays ont non seulement établi de nouveaux liens commerciaux et financiers, mais ils sont aussi devenus membres d'organisations multilatérales ou ont régularisé leur statut auprès de ces organismes. UN وباﻹضافة إلى تشكيل روابط تجارية ومالية جديدة، انضمت أيضا إلى وكالات متعددة اﻷطراف أو قامت بتكييف مركزها داخلها.
    L'Agence a participé à la mise en place d'accords commerciaux et financiers entre l'Ouzbékistan et la France. UN وشاركت الوكالة في وضع اتفاقات تجارية ومالية بين أوزبكستان وفرنسا.
    Il est impératif d'adapter les systèmes commerciaux et financiers internationaux pour faire en sorte que chaque pays puisse recueillir une part égale des fruits de la mondialisation. UN وثمة حاجة ماسة إلى اعتماد نظم تجارية ومالية دولية كي يتسنى لكل بلد أن يحصل على حصته العادلة من مزايا العولمة.
    Ce taux de croissance considérablement inférieur à celui de 1991 masque d'importants écarts entre les pays et traduit de graves difficultés commerciales et financières. UN وهذا النمو، وهو أبطأ بكثير من النمو المتحقق في عام ١٩٩١، يحجب فروقا هامة بين البلدان ويتسم بوجود قيود تجارية ومالية شديدة.
    Ces décrets imposent à l'Iran un régime global de sanctions commerciales et financières, administré par l'Office of Foreign Assets Control (Bureau du contrôle des avoirs étrangers) du Département du Trésor. UN وتفرض هذه الأوامر التنفيذية على إيران جزاءات تجارية ومالية شاملة يتولى إدارتها مكتب مراقبة الأصول الأجنبية في وزارة التجارة.
    Réaffirmant son engagement en faveur de systèmes monétaires, financiers et commerciaux bien gérés, équitables et transparents et son attachement à un système commercial et à un système financier multilatéraux qui soient ouverts, équitables, réglementés, prévisibles et non discriminatoires, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بحسن الإدارة والإنصاف والشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية، والتزامها بإيجاد نظم تجارية ومالية متعددة الأطراف وتتسم بالانفتاح والإنصاف والاستناد إلى قواعد وإمكانية التنبؤ وعدم التمييز،
    6'. La communauté internationale doit mettre en chantier une nouvelle architecture commerciale et financière qui réponde mieux aux besoins des pays en développement en assurant que la liberté du commerce soit synonyme d'équité du commerce. UN 64 - وواصل حديثه قائلا إنه يجب أن يعمل المجتمع الدولي من أجل إقامة بنية تجارية ومالية دولية جديدة تكون أكثر استجابة لحاجات العالم النامي وذلك بكفالة أن تكون التجارة الحرة مساوية للتجارة العادلة.
    Cela signifie que les systèmes d'échange et les marchés internationaux, nationaux et locaux auront de nouveaux problèmes commerciaux et financiers à régler. UN ويعني هذا ضمنا أن نُظم التجارة والأسواق الدولية والوطنية والمحلية ستواجه تحديات تجارية ومالية جديدة.
    L'établissement de nouveaux régimes commerciaux et financiers, ainsi que la restructuration de nos économies à réaliser d'urgence, posent de grands défis aux pays en développement. UN إن إنشاء نظم تجارية ومالية جديدة والضرورة الملحة ﻹعادة تشكيل اقتصاداتنا يفرضان تحديات جساما على البلدان النامية.
    Dans ce contexte, des systèmes commerciaux et financiers ouverts, prévisibles et non-discriminatoires doivent être mis en place. UN وفي هذا السياق، ينبغي وضع نُظم تجارية ومالية مفتوحة ويمكن التنبؤ بها وغير تمييزية.
    La mondialisation crée des difficultés considérables pour les économies de ces pays, notamment du fait de l’établissement de liens commerciaux et financiers plus étroits avec des marchés, des régions et des blocs commerciaux nouveaux et, plus généralement, de la recherche de nouvelles formes de coopération internationale. UN وستكون عملية العولمة قد فرضت تحديات رئيسية على اقتصادات بلدان منطقة البحر الكاريبي، وبخاصة فيما يتعلق بإقامة روابط تجارية ومالية أوثق مع أسواق ومناطق ومجموعات تجارية جديدة، وفيما يتعلق بالبحث عن طرائق جديدة للتعاون الدولي في سياق أوسع.
    La mondialisation crée des difficultés considérables pour les économies de ces pays, notamment du fait de l’établissement de liens commerciaux et financiers plus étroits avec des marchés, des régions et des blocs commerciaux nouveaux et, plus généralement, de la recherche de nouvelles formes de coopération internationale. UN وستكون عملية العولمة قد فرضت تحديات رئيسية على اقتصادات بلدان منطقة البحر الكاريبي، وبخاصة فيما يتعلق بإقامة روابط تجارية ومالية أوثق مع أسواق ومناطق ومجموعات تجارية جديدة، وفيما يتعلق بالبحث عن طرائق جديدة للتعاون الدولي في سياق أوسع.
    C'est en soutenant les efforts des pays du Sud que les pays industrialisés contribueront non seulement à favoriser le progrès dans ces pays et donc à y extirper les sources d'instabilité politique et sociale, mais aussi à se créer des perspectives prometteuses en termes d'investissements et de débouchés commerciaux et financiers pour leurs propres économies. UN والبلدان الصناعية، بدعمها لجهـــود بلدان الجنوب، لا تسهم فقط في تعزيز تقدم تلك البلـدان، وبالتالي فــي القضاء على مصادر القلاقل السياسية والاجتماعية فيها، ولكنها تهيئ أيضا إمكانيات جيــدة للاستثمار وأسواقا تجارية ومالية لاقتصاداتها.
    Cela sert aussi à dissuader les compagnies et les personnes qui pourraient faire des opérations commerciales et financières avec Cuba et, dans le cas particulier des banques, cela entraîne la rupture des liens avec Cuba ou oblige à recourir à des opérations plus précaires avec elle. UN والمراد بذلك أيضا ثني الشركات والأشخاص الذين قد يقومون بعمليات تجارية ومالية مع كوبا عن القيام بذلك. وفي حالة المصارف بالتحديد، يؤدي ذلك إلى قطع علاقاتها مع كوبا أو يجعل كوبا تقوم بعملياتها المالية في ظروف سيئة.
    Les poursuites contre les personnes participant à des transactions commerciales et financières avec des tierces parties se sont intensifiées, ce qui augmente les coûts non seulement pour Cuba, mais également pour les citoyens et les sociétés d'autres pays. UN وتم تشديد اضطهاد الأشخاص المشاركين في معاملات تجارية ومالية كوبية مع أطراف ثالثة، أدى إلى زيادة التكاليف ليس فقط بالنسبة لكوبا، ولكن أيضا للمواطنين والشركات من البلدان الأخرى.
    ii) Nombre accru d'entreprises adoptant des initiatives, des politiques et des pratiques commerciales et financières viables, fondées sur les principes préconisés par le PNUE UN ' 2` زيادة عدد الشركات التي تأخذ بمبادرات وسياسات وممارسات تجارية ومالية مستدامة تستند إلى المبادئ التي يشجعها برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Il faut pour cela que la communauté internationale s'emploie de nouveau à rendre le développement cohérent et à suivre des politiques commerciales et financières qui empêchent les gains de développement de s'éroder et la pauvreté de s'exacerber. UN ويستلزم ذلك اهتماما دوليا مجددا بالاتساق في مجال التنمية، وباتخاذ سياسات تجارية ومالية تتحاشى تناقص المكاسب الإنمائية وتفاقم الفقر.
    Il s'agit d'une tendance inquiétante qu'il convient de corriger par des politiques commerciales et financières ouvertes, fondées sur des règles, prévisibles et non discriminatoires. UN وذلك اتجاه يبعث على القلق وينبغي أن يعالج عن طريق اتباع سياسات تجارية ومالية تستند إلى القواعد ويمكن التنبؤ بها وغير تمييزية.
    23. La question de savoir si, pour la mise en valeur de l'énergie en milieu rural, il convient plutôt d'agir en partant du sommet vers la base ou le contraire importe peu dès l'instant que des pratiques commerciales et financières rationnelles sont en place. UN ٢٣ - أما مسألة ما إذا كان ينبغي تعزيز تنمية الطاقة الريفية إما باتباع نهج هبوطي أو صعودي فلا تتسم بأي أهمية ما دام هناك ممارسات تجارية ومالية سليمة.
    Réaffirmant son engagement en faveur de systèmes monétaires, financiers et commerciaux internationaux bien gérés, équitables et transparents, et son attachement à un système commercial et à un système financier multilatéraux ouverts, réglementés, prévisibles et non discriminatoires, UN وإذ تؤكد مجددا التزامها بالحكم والإنصاف والشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية والتزامها بوجود نظم تجارية ومالية متعددة الأطراف تتسم بالانفتاح، والإنصاف، والاستناد إلى القواعد، والقابلية للتنبؤ، وعدم التمييز،
    Tandis que l'on fait pression sur les pays en développement pour qu'ils déréglementent leurs marchés, les pays industrialisés continuent à imposer des obstacles commerciaux, financiers et technologiques; en outre, les flux migratoires se heurtent à des obstacles croissants. UN وبينما تتعرض البلدان النامية للضغوط من أجل تحرير أسواقها من اللوائح التنظيمية، تواصل البلدان الصناعية إقامة حواجز تجارية ومالية وتكنولوجية؛ ويضاف إلى ذلك أن تدفقات الهجرة تواجه عقبات متزايدة الخطورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more