"تجاري عادل" - Translation from Arabic to French

    • commercial équitable
        
    • commercial juste
        
    • commerce équitable
        
    • commerciale équitable
        
    • échanges juste
        
    Un système commercial équitable et non discriminatoire, sans subventions aux produits agricoles et aux biens manufacturés dans les pays développés, créerait des conditions plus favorables à l'industrialisation des pays en développement. UN وإن من شأن نظام تجاري عادل وغير تمييزي دون إعانات للمنتجات الزراعية والسلع المصنوعة في البلدان المتقدمة أن يهيئ بيئة أكثر مواتاة للتصنيع في البلدان النامية.
    Créer un environnement propice à la participation des pays en développement à un système commercial équitable et orienté vers le développement constitue par conséquent une responsabilité commune. UN وعلى ذلك، فإن هناك مسؤولية مشتركة لإيجاد بيئة تشجع على مشاركة البلدان النامية في نظام تجاري عادل موجه نحو التنمية.
    La capacité des accords internationaux à résoudre les problèmes du soutien interne et de l'accès aux marchés était déterminante pour l'instauration d'un système commercial équitable. UN وقال إن قدرة الاتفاقات الدولية على تناول الدعم المحلي ودخول الأسواق تُعتبر عاملاً مهماً في إيجاد نظام تجاري عادل.
    Il était tout aussi important de préserver un système commercial juste, ouvert et équitable, ce à quoi un succès des négociations commerciales du Cycle de Doha pour le développement pouvait contribuer. UN كما أن الإبقاء على نظام تجاري عادل ومفتوح ومنصف هو أمر مساوٍ في الأهمية. ويمكن تحقيق ذلك عن طريق ضمان اختتام المفاوضات التجارية لجولة الدوحة الإنمائية بنجاح.
    Il était tout aussi important de préserver un système commercial juste, ouvert et équitable, ce à quoi un succès des négociations commerciales du Cycle de Doha pour le développement pouvait contribuer. UN كما أن الإبقاء على نظام تجاري عادل ومفتوح ومنصف هو أمر مساوٍ في الأهمية. ويمكن تحقيق ذلك عن طريق ضمان اختتام المفاوضات التجارية لجولة الدوحة الإنمائية بنجاح.
    Certains participants ont également souhaité l'instauration d'un régime de commerce équitable qui prendrait en considération les besoins propres aux petits États insulaires en développement. UN كما كانت هناك دعوات لوضع نظام تجاري عادل يأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    - Que les ressources devraient être exploitées légalement et sur une base commerciale équitable, afin de bénéficier au pays et à la population de la République démocratique du Congo. UN - وجوب استغلال هذه الموارد بطريقة مشروعة وعلى أساس تجاري عادل لصالح جمهورية الكونغو الديمقراطية وشعبها.
    Un système d'échanges juste et ouvert pourrait donner un élan puissant à la croissance économique mondiale. UN ويمكن لنظام تجاري عادل ومفتوح أن يوفر حافزا قويا للنمو الاقتصادي العالمي.
    Le Groupe demande instamment à toutes les parties aux négociations de coordonner leurs positions et de soumettre des propositions compatibles avec l'objectif convenu consistant en un système commercial équitable et orienté sur le marché. UN وتحث المجموعة جميع الأطراف المتفاوضة على تنسيق مواقفها، وعلى تقديم اقتراحات تتفق مع الهدف المعتمد المتمثل في إقامة نظام تجاري عادل سوقي المنحى.
    b) L'offre aux pays de débouchés commerciaux et la mise en place d'un rйgime commercial équitable; UN 2 - فتح الأسواق التجارية أمام الدول وضمان تطبيق نظام تجاري عادل.
    II. Ouverture de débouchés commerciaux et mise en place d'un régime commercial équitable UN ثانيا - فتح الأسواق التجارية أمام الدول وتطبيق نظام تجاري عادل
    Le commerce étant indispensable à la croissance économique, de nombreux participants ont souligné la nécessité d'un système commercial équitable. UN 3 - ورئي أن التجارة تمثل عاملا أساسيا للنمو الاقتصادي، وشدد العديد من المشاركين على ضرورة توفير نظام تجاري عادل.
    De plus, l'absence de progrès dans l'achèvement du Cycle de négociations commerciales de Doha axé sur le développement continue de faire obstacle à la création d'un système commercial équitable. UN وعلاوة على ذلك، ما زال الفشل في اختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية الموجهة نحو التنمية يشكل عائقا رئيسيا أمام إنشاء نظام تجاري عادل.
    31. Le Groupe des États arabes réclame la mise en place d'un système commercial équitable et fondé sur des règles qui soit de nature à aider les pays en développement à combattre la pauvreté et le sous-développement. UN 31 - وقال إن المجموعة العربية تطالب بإنشاء نظام تجاري عادل يقوم على القواعد لمساعدة البلدان النامية في مكافحة الفقر والتخلّف.
    Toutefois, s'agissant de l'engagement pris à Copenhague de créer les conditions propices au développement social, ils ont estimé que l'action visant notamment à améliorer l'accès des pays en développement aux débouchés économiques internationaux et à mettre en place un système commercial équitable n'avait guère progressé. UN إما فيما يتعلق بالالتزامات المعقودة في كوبنهاغن من أجل تهيئة بيئة تمكينية تساعد على التنمية الاجتماعية، فقد اعتُبر التقدم المحرز محدودا لاسيما في مجال تحسين استفادة البلدان النامية من الفرص الاقتصادية وتحقيق نظام تجاري عادل.
    Pour permettre aux pays en développement de tirer bénéfice de leurs avantages comparatifs, les membres de l'Organisation mondiale du commerce doivent s'efforcer de supprimer les obstacles au commerce, d'établir un système commercial équitable et concurrentiel, de gérer les différends commerciaux correctement et d'éviter de politiser les questions commerciales. UN ولتمكين البلدان النامية من جني الفوائد من ميزاتها المقارنة، ينبغي أن يسعى أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى إزالة الحواجز التجارية وإنشاء نظام تجاري عادل وتنافسي، وحل النزاعات التجارية بشكل ملائم وتجنب تسييس القضايا التجارية.
    Elle demande également que soit établi un système commercial juste, équitable et non discriminatoire, qui tienne compte des intérêts des pays en développement et leur offre un accès plus large et plus prévisible aux marchés. UN وتطلب أيضا إنشاء نظام تجاري عادل ومنصف وغير تمييزي يراعي مصالح البلدان النامية، ويتيح لها مجالا أوسع وقابلا للتنبؤ به للوصول إلى الأسواق.
    C'est pourquoi nous appelons la communauté internationale à prendre les mesures nécessaires pour tenir compte de ces préoccupations dans le cycle de négociations de Doha pour le développement en vue d'établir un système commercial juste et équitable qui profite à toutes nos populations. UN لهذا، نناشد المجتمع الدولي أن يبدي الإرادة السياسية اللازمة لضمان أن تؤخذ هذه الشواغل في الحسبان في جولة الدوحة الإنمائية، في سعينا لإيجاد نظام تجاري عادل ومنصف يخدم مصلحة كل شعوبنا.
    Il faut établir entre pays pauvres et pays développés un système commercial juste pour que les pays pauvres puissent pleinement réaliser leur potentiel et tirer un profit optimal de leurs avantages comparatifs au service de la croissance. UN ويجب أيضا إقامة نظام تجاري عادل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان الفقيرة، حتى تتمكن البلدان الفقيرة من أن تحقق بالكامل إمكاناتها الذاتية، وتعظم ميزاتها النسبية وتسخرها للنمو.
    Nous rappelons l'objectif à long terme mentionné dans l'Accord, qui est d'établir un système de commerce équitable et axé sur le marché au moyen d'un programme de réforme fondamentale comprenant des règles renforcées et des engagements spécifiques concernant le soutien et la protection afin de remédier aux restrictions et distorsions touchant les marchés agricoles mondiaux et de les prévenir. UN ونذكر بالهدف الطويل الأجل المشار إليه في اتفاق إنشاء نظام تجاري عادل موجه إلى السوق من خلال برنامج إصلاح جوهري يشمل قواعد معززة والتزامات محددة بشأن الدعم والحماية لتصحيح أوضاع الأسواق الزراعية العالمية ومنع فرض تقييدات عليها وحمايتها من التشوهات.
    Pour créer un système d'échanges juste et équitable, la communauté internationale doit mettre au point des réglementations qui prennent en compte les intérêts des économies petites et vulnérables et leur permettent de tirer des avantages significatifs du système commercial multilatéral. UN وبغية إقامة نظام تجاري عادل ومنصف يجب على المجتمع الدولي أن يضع قواعد تراعي مصالح الاقتصادات الصغيرة والضعيفة، وأن يمكنها من استخلاص فوائد ملموسة من النظام التجاري المتعدد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more