Pale a ignoré cette décision et les membres du SDS de l'Assemblée dissoute ont continué de se réunir. | UN | وقد تجاهلت بالي هذا القرار وواصل أعضاء الحزب الصربي الديمقراطي في الجمعية الوطنية المنحلة عقد اجتماعاتهم. |
Il craint que des doutes ne pèsent sur les vues du Comité du Programme et de la Coordination; en effet, le Secrétariat a ignoré l'opinion des États Membres et inclus les composantes qu'il jugeait avantageuses. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء الشكوك التي حامت حول وجهات نظر لجنة البرنامج والتنسيق؛ فقد رأى أن الأمانة العامة تجاهلت في واقع الأمر رأي الدول الأعضاء وأدرجت عناصر تجد أنها مفيدة لها. |
L'appareil n'a pas tenu compte d'avertissements réitérés et a continué son vol vers le nord avant d'atterrir quelques minutes plus tard à 10 kilomètres au sud-est de Mostar. | UN | تجاهلت طائرة الهليكوبتر تحذيرات عدة، تابعت تحليقها شمالا وهبطت بعد دقائق قليلة على مسافة ١٠ كيلومترات جنوب شرقي موستار. |
L'appareil n'a pas tenu compte des nombreux avertissements qui lui ont été adressés, puis s'est posé à 43 kilomètres au sud-ouest de Sarajevo. | UN | وقد تجاهلت عدة تحذيرات وهبطت لاحقا على مسافة ٤٣ كيلومترا جنوب غربي سراييفو. |
L'appareil n'a tenu aucun compte des nombreux avertissements et a atterri à Zenica sur une zone de poser aménagée. | UN | وقد تجاهلت الطائرة تحذيرات عديدة وطارت إلى زينيتشا حيث هبطت في موقع معد للهبوط. |
Toutefois, les autorités ont ignoré cette décision et l'ont maintenu en détention. | UN | ومع ذلك، فإن السلطات تجاهلت هذا الأمر وأبقته رهن الاحتجاز. |
Ainsi que l'a noté la Cour suprême, les juridictions inférieures n'ont pas tenu compte du fait que les aveux se contredisaient. | UN | ومثلما أشارت المحكمة العليا، تجاهلت المحاكم الأدنى درجة تناقض الاعترافات مع بعضها البعض. |
L'auteur affirme que le juge a ignoré certaines preuves indiciaires en sa faveur et qu'il avait un préjugé défavorable à son égard à cause de son origine tchétchène. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن المحكمة تجاهلت عناصر شتى من القرائن التي تصب في صالحه، واتسمت بالتحيز بسبب أصوله الشيشانية. |
Cependant, Israël a ignoré cette initiative et continue de perpétrer des atrocités contre le peuple palestinien. | UN | إلا أن إسرائيل تجاهلت هذه البادرة حين قامت بالمزيد من الفظائع ضد الشعب الفلسطيني. |
Le Gouvernement libanais, lui, a ignoré sa population et son pays et a permis à des terroristes de prendre l'un et l'autre en otages. | UN | ولا يمكن قول الشيء ذاته بالنسبة لحكومة لبنان التي تجاهلت شعبها وأرضها وسمحت للإرهابيين باختطافهما. |
En outre, la Cour suprême n'a pas tenu compte de ses allégations concernant le caractère inexact et mensonger du compte rendu d'audience du tribunal de première instance. | UN | وعلاوة على ذلك، تجاهلت المحكمة العليا ادعاءاته بشأن افتقار محضر جلسات المحكمة الابتدائية إلى الدقة والمصداقية. |
En outre, la Cour suprême n'a pas tenu compte de ses allégations concernant le caractère inexact et mensonger du compte rendu d'audience du tribunal de première instance. | UN | وعلاوة على ذلك، تجاهلت المحكمة العليا ادعاءاته بشأن افتقار محضر جلسات المحكمة الابتدائية إلى الدقة والمصداقية. |
Toutefois, le tribunal n'a pas tenu compte de ces déclarations et n'a rien fait pour les vérifier. | UN | ولكن هيئة المحكمة تجاهلت تلك الأقوال ولم تقم بالتحقق منها. |
En deuxième lieu, l'État partie n'a tenu aucun compte de la situation de l'auteur pour ce qui est de la nationalité lorsque l'auteur a été confié à ses soins, en 1986. | UN | وثانياً، تجاهلت الدولة الطرف وضع صاحب البلاغ من حيث الجنسية عندما وضع تحت رعايتها عام 1986. |
Les autorités israéliennes ont ignoré et défié toutes les résolutions adoptées à ce sujet, en élaborant leur propre arsenal nucléaire. | UN | فقد تجاهلت جميع القرارات الصادرة بشأن هذا الموضوع وتحدتها، لتطور ترسانتها النووية الخاصة بها. |
Le paragraphe 42 du rapport du Comité des contributions indique clairement que certains Membres n'ont pas tenu compte des instructions de l'Assemblée, en se fondant sur une théorie économique hautement controversée. | UN | وأشارت الفقرة 42 من تقرير لجنة الاشتراكات بوضوح إلى أن بعض الدول الأعضاء قد تجاهلت تعليمات الجمعية، استنادا إلى نظرية اقتصادية، هناك عدم اتفاق على نطاق واسع بشأنها. |
Malgré l'appel susmentionné, nous avons de nouveau observé un certain nombre d'actes de provocation commis par la partie turque ces derniers jours, montrant qu'elle fait fi de votre exhortation à la modération. | UN | ورغم ندائكم المشار إليه آنفا، فقد شهدنا مرة ثانية عددا من الأعمال الاستفزازية التي قام بها الجانب التركي خلال الأيام القليلة الماضية والتي تجاهلت بعنجهية نداءكم بالإحجام عن القيام بهذه الأعمال. |
Le tribunal aurait négligé de tenir compte d'une grande partie des éléments de preuve, et notamment des preuves indirectes, sans donner de raisons. | UN | وهو يزعم أن المحكمة قد تجاهلت أجزاء كبيرة من اﻷدلة، وبصفة خاصة بعض اﻷدلة التي تتعلق بالملابسات، دون إبداء أسباب. |
D'une manière générale, les objectifs du Millénaire pour le développement ont permis de faire des interventions compartimentées en ignorant souvent les effets secondaires de ces interventions. | UN | وبصفة عامة، أتاحت الأهداف الإنمائية للألفية تجزئة التدخلات وكثيرا ما تجاهلت آثارها الجانبية. |
Elle ajoute que les plaintes de son fils à ce sujet ont été ignorées par le tribunal. | UN | كما تدعي أن المحكمة تجاهلت الشكاوى التي قدمها ابنها في هذا الصدد. |
Si tu ignores le cadre, les traces de balles, et le bordel général. | Open Subtitles | أجل، أجل، لا، إن، أعني، إن تجاهلت الإطارة، آه، فتحات الرصاص، والخراب العام لكل شيء. |
La Commission a feint d'ignorer ses propres règles et le fait que le prisonnier répondait aux critères de libération conditionnelle. | UN | وتجاهلت اللجنة القواعد الخاصة بها، كما تجاهلت أن السجين أوفى بجميع معايير الإفراج المشروط. |
J'ai entendu parler de ça et j'ai attendu. Je l'ai ignoré. | Open Subtitles | لقد سمعت بهذا الأمر و أنتظرت و تجاهلت الموضوع |
Les États-Unis ne font aucun cas de ces déclarations et veillent à ce qu'elles restent sans effet. | UN | تجاهلت الولايات المتحدة تلك البيانات من أجل كفالة ألا يكون لها أي أثر. |
Il a noté qu'Israël avait ignoré les précédentes demandes à cet égard. | UN | وأشار إلى أن إسرائيل قد تجاهلت طلبات سابقة لتسليم هذه الخرائط. |
Tu as oublié de mentionner que ton gaz alternatif est instable, | Open Subtitles | لقد تجاهلت ذكر أن غازكَ البديل غير مستقر |