"تجاه الأقليات" - Translation from Arabic to French

    • à l'égard des minorités
        
    • envers les minorités
        
    • à l'égard des groupes minoritaires
        
    • vis-à-vis des minorités
        
    • en faveur des minorités
        
    • à l'encontre des minorités
        
    Par rapport au passé de tolérance de l'Iraq à l'égard des minorités religieuses, les allégations de discrimination sont très surprenantes. UN ونظرا لسجل العراق في ممارسة التسامح الديني تجاه الأقليات الدينية، فإن المزاعم التي تقول بوجود تمييز تثير بالغ الدهشة.
    L'égalité entre ces différentes communautés est la pierre angulaire de la politique chinoise à l'égard des minorités ethniques. UN وتمثل المساواة بين المنحدرين من أصول عرقية مختلفة حجر الزاوية لسياسة الصين تجاه الأقليات العرقية.
    Si les droits énoncés sont systématiquement ceux de l'individu, les devoirs des États, en revanche, sont en partie formulés en tant que devoirs à l'égard des minorités considérées comme groupes. UN وبينما تُعرض الحقوق دائماً على أنها حقوق الأفراد، فقد صيغت واجبات الدول جزئيا على أنها واجبات تجاه الأقليات بوصفها مجموعات.
    Il s'est dit préoccupé par la persistance de l'hostilité envers les minorités ethniques et religieuses et de la violence envers les femmes. UN وأعربت عن القلق من استمرار المواقف العدائية تجاه الأقليات الإثنية والدينية والعنف الذي يستهدف المرأة.
    Néanmoins, les stéréotypes et les attitudes discriminatoires à l'égard des groupes minoritaires perduraient. UN ومع ذلك، فالتنميط والتصرفات التمييزية تجاه الأقليات لا تزال قائمة.
    Nous devons redoubler d'efforts pour renforcer la protection et mettre un terme à la discrimination et à l'impunité persistantes, en particulier dans les pays où la violence à l'égard des minorités resurgit. UN وعلينا بمضاعفة جهودنا من أجل تدعيم الحماية ووضع حد لاستمرار التمييز والإفلات من العقاب، لا سيما في البلدان التي تسجّل عودة أعمال العنف تجاه الأقليات.
    Tout en acceptant peut-être un certain degré de coexistence avec la religion de la majorité, ils méconnaissent souvent leurs obligations en matière de droits de l'homme à l'égard des minorités religieuses. UN وبالرغم من أن تلك الدول قد تضع مستوى من التعايش مع دين الأغلبية، فإنها كثيرا ما تتجاهل أو تنبذ واجباتها المتعلقة بحقوق الإنسان تجاه الأقليات الدينية.
    Le Brésil s'est dit préoccupé par les allégations concernant le comportement répréhensible de la police à l'égard des minorités ethniques ou des personnes d'origine étrangère. UN وأعربت البرازيل عن قلقها إزاء الإدعاءات المتعلقة بالسلوك غير اللائق من قِبل الشرطة تجاه الأقليات الإثنية أو الأشخاص من غير البرتغاليين.
    L'hostilité à l'égard des minorités en provenance d'Europe du Sud et d'Europe centrale avait pour origine la crainte d'avoir à intégrer des cultures différentes et la volonté de préserver la domination des protestants blancs anglo-saxons. UN وسبب مشاعر العداء تجاه الأقليات الوافدة من أوروبا الجنوبية والوسطى كان الخوف من الاضطرار إلى إدماج ثقافات مختلفة وإلى الرغبة في الإبقاء على هيمنة الأنغلوسكسون البيض البروتستانت.
    Les 22 motifs de préoccupation énumérés dans ce rapport révèlent la nature véritable des politiques discriminatoires passées et présentes pratiquées par l'Azerbaïdjan à l'égard des minorités ethniques. UN والتقرير يتضمن 22 موضوعا مثيرا للقلق، تكشف كلها الطابع الحقيقي لماضي وحاضر سياسات أذربيجان التمييزية تجاه الأقليات العرقية.
    Si les droits énoncés sont systématiquement ceux de l'individu, les devoirs des États, en revanche, sont en partie formulés en tant que devoirs à l'égard des minorités considérées comme groupes. UN وبينما تُعرض الحقوق دائماً على أنها حقوق الأفراد، فقد صيغت واجبات الدول جزئيا على أنها واجبات تجاه الأقليات بوصفها جماعات.
    49. Un État a évoqué sa population pluriethnique et son histoire de tolérance à l'égard des minorités. UN 49- أشارت إحدى الدول إلى التعدد الإثني لسكانها وإلى تاريخها المتسامح تجاه الأقليات.
    Il s'est dit préoccupé par les comportements xénophobes et intolérants et par la discrimination à l'égard des minorités et des migrants. UN وأعربت باكستان عن دواعي قلقها إزاء المواقف المعادية والمتعصبة تجاه الأقليات والمهاجرين والتمييز الممارس ضد هاتين الفئتين.
    S'agissant de la discrimination à l'égard des minorités religieuses et des incitations à la violence au nom de la religion, il souhaite savoir quelles mesures préventives les gouvernements pourraient prendre pour éviter les conflits religieux, et comment reconnaître les signes précurseurs de la violence. UN وفيما يتعلق بالتمييز تجاه الأقليات الدينية والتحريض على العنف باسم الدين، تود كندا معرفة التدابير الوقائية التي يمكن أن تتخذها الحكومات لتجنب الصراعات الدينية، وكيف يمكن التعرف على المؤشرات التي تنذر باللجوء إلى العنف.
    98.103 Étudier la possibilité d'établir de nouvelles mesures visant à éliminer tout traitement discriminatoire à l'égard des minorités ethniques (Argentine); UN 98-103- دراسة إمكانية وضع تدابير جديدة ترمي إلى القضاء على أية معاملة تمييزية تجاه الأقليات الإثنية (الأرجنتين)؛
    Il note aussi un climat chronique de xénophobie, d'islamophobie et d'intolérance religieuse à l'égard des minorités - notamment les populations musulmanes - dans les pays occidentaux. UN كما تشهد البلدان الغربية حالة مزمنة من كراهية الأجانب ورهاب الإسلام والتعصب الديني تجاه الأقليات - وخصوصا السكان المسلمين.
    Les programmes enseignés et les manuels scolaires utilisés contribuent aussi parfois à perpétuer des attitudes discriminatoires envers les minorités. UN وقد تؤدي المناهج الدراسية وكتب التدريس المستخدمة إلى إدامة المواقف التمييزية تجاه الأقليات.
    Les États sont néanmoins tenus à certaines obligations envers les minorités considérées comme des collectivités; UN ومع ذلك فإن على الدول بعض الواجبات تجاه الأقليات بصفتها الجماعية؛
    Il s'est également dit préoccupé par la fréquence des incidents racistes et xénophobes, en particulier ceux de nature antisémite et < < islamophobe > > , et des comportements discriminatoires envers les minorités ethniques. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبدت اللجنة قلقها إزاء وقوع أحداث عنصرية وأحداث كره للأجانب في هولندا، وخاصة تلك التي تتسم بطبيعة معادية للسامية وتتسم بكره الإسلام ولحدوث مظاهر التعبير عن مواقف تمييزية تجاه الأقليات العرقية.
    98.88 Faire en sorte que la liberté d'expression, la liberté de la presse et la liberté sur Internet ne donnent pas lieu à des manifestations de racisme, d'intolérance et de haine à l'égard des groupes minoritaires (Malaisie); UN 98-88- ضمان ألا تفضي حرية التعبير وحرية الصحافة وحرية استخدام شبكة الإنترنت إلى مظاهر العنصرية والتعصب والكراهية تجاه الأقليات (ماليزيا)؛
    Elle a également prié le Gouvernement de donner des informations sur les activités de sensibilisation et autres mesures adoptées pour modifier les attitudes négatives vis-à-vis des minorités religieuses en milieu de travail et pour promouvoir et assurer l'égalité des chances et du traitement pour les travailleurs de confessions différentes. UN وطلبت أيضا إلى الحكومة أن تزودها بمعلومات عن جهود التوعية والتدابير الأخرى المعتمدة للتعامل مع المواقف السلبية تجاه الأقليات الدينية في مكان العمل، ولتعزيز وكفالة المساواة في الفرص وفي المعاملة بين العمال المنتمين إلى مختلف الأديان.
    Le Gouvernement porte forcément une lourde responsabilité en la matière et doit adopter sans tarder une politique nationale en faveur des minorités. UN وتتحمل الحكومة بالضرورة مسؤوليات ضخمة في هذا الصدد، ولا بد لها من التعجيل ببدء تنفيذ سياسة وطنية تجاه الأقليات.
    De nombreuses violations des droits de l'homme sont commises dans les pays de l'Union européenne, à l'encontre des minorités religieuses, notamment musulmanes, et d'autres minorités venues de pays en développement. UN فتُرتكب انتهاكات كثيرة لحقوق الإنسان في بلدان الاتحاد الأوروبي تجاه الأقليات الدينية، ولا سيما المسلمين، وغيرها من الأقليات الوافدة من البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more