L'attitude de certains éléments de la PNA envers la population civile dans ces zones a souvent été une cause de préoccupation : il y a de nombreuses informations et allégations concernant des arrestations et détentions illégales. | UN | ولقد كان موقف بعض عناصر الشرطة الوطنية اﻷنغولية تجاه السكان المدنيين في هذه المناطق مدعاة للقلق في كثير من اﻷحيان: فقد وردت تقارير وادعاءات عديدة تفيد بوقوع اعتقالات واحتجازات غير قانونية. |
La Mission considère que cette déclaration n'exonère pas non plus Israël des obligations que le droit international humanitaire lui impose envers la population civile de la bande de Gaza. | UN | ومرة أخرى، فبالنسبة إلى البعثة، لا يعفي إعلان من هذا القبيل إسرائيل من الالتزامات التي تتحملها تجاه السكان المدنيين بقطاع غزة بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Dans la préparation de son rapport, la Mission a pris en compte les dispositions du droit international humanitaire et des droits de l'homme, ainsi que des responsabilités et des obligations des États, en particulier les puissances occupantes, envers la population civile. | UN | استرشدت البعثة أثناء إعدادها تقريرها بأحكام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وانطلقت من الالتزامات التي تقع على عاتق الدول، وخاصة القائمة بالاحتلال، تجاه السكان المدنيين. |
La quatrième Convention de Genève, à laquelle Israël est partie, exige que les civils soient protégés pendant un conflit et Israël, en tant que Puissance occupante, doit assumer ses devoirs vis-à-vis de la population civile de Gaza. | UN | وتتطلب اتفاقية جنيف الرابعة، وإسرائيل طرف فيها، حماية المدنيين أثناء الصراع، وإسرائيل، بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال، يجب أن تحترم واجباتها تجاه السكان المدنيين في غزة. |
Cela dit, il convient de rappeler toutefois qu'Israël, en tant que Puissance occupante, a des responsabilités qui lui incombent en vertu du droit humanitaire international vis-à-vis de la population civile dont il occupe le territoire et doit également respecter toutes les conventions relatives aux droits de l'homme qui sont applicables au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | أما بعد، فلا بدّ من التذكير بأنه يتعين على إسرائيل، باعتبارها دولة قائمة بالاحتلال، أن تتحمل مسؤولياتها بموجب القانون الإنساني الدولي تجاه السكان المدنيين الذين تحتلهم، ويجب أن تحترم أيضا جميع اتفاقيات حقوق الإنسان الواجبة التطبيق في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Je souhaite rendre hommage à tous ceux qui ont perdu la vie dans l'accomplissement de leur devoir envers la population civile palestinienne durant cette crise. | UN | وأود أن أتوجه بتحية إجلال وتقدير لكل من بذلوا أرواحهم في أثناء أدائهم مسؤولياتهم تجاه السكان المدنيين الفلسطينيين خلال هذه الأزمة. |
Je souhaite rendre hommage à tous ceux qui ont perdu la vie dans l'accomplissement de leur devoir envers la population civile palestinienne durant cette crise. | UN | وأود أن أتوجه بتحية وإجلال وتقدير لكل من بذلوا أرواحهم في أثناء أدائهم مسؤولياتهم تجاه السكان المدنيين الفلسطينيين خلال هذه الأزمة. |
Israël doit démanteler les avant-postes conformément aux engagements qu'il a pris au titre de la Feuille de route et sanctionner comme il se doit les actes de violence commis par des colons, conformément à ses obligations envers la population civile palestinienne sous occupation. | UN | ويتعين على إسرائيل إزالة البؤر الاستيطانية وفقا لالتزاماتها بموجب خارطة الطريق، وتوفير ما يكفي من إنفاذ القانون ضد أعمال العنف التي يقترفها المستوطنون تماشيا مع التزاماتها تجاه السكان المدنيين الفلسطينيين تحت الاحتلال. |
Il a en outre fait valoir que la seule obligation d'Israël envers la population civile de Gaza était d'éviter une crise humanitaire et que les autorités de Gaza devaient accorder la priorité à la satisfaction des besoins humanitaires dans la distribution d'électricité. | UN | كما ذكرت الوزارة أن التزام إسرائيل الوحيد تجاه السكان المدنيين في غزة هو تلافي حدوث أزمة إنسانية، وأن مسألة تحديد الأولويات لتوزيع الكهرباء أمر متروك للسلطات في غزة، مع إعطاء أولوية للاحتياجات الإنسانية. |
La communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité, doit continuer d'envoyer des messages clairs à Israël, Puissance occupante, et lui demander de cesser toutes ses violations du droit international, y compris du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme, et de s'acquitter des obligations qui lui incombent, notamment envers la population civile vivant sous son occupation. | UN | إن من واجب المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، أن يستمر في توجيه رسائل واضحة إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تقتضي منها وقف جميع انتهاكاتها للقانون الدولي، بما فيه القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، واحترام ما يقع على كاهلها من التزامات في هذا الصدد، بما في ذلك التزاماتها تجاه السكان المدنيين الواقعين تحت نير احتلالها. |