"تجاه الكافة" - Translation from Arabic to French

    • erga omnes
        
    • à l'égard de tous
        
    Il a également été noté qu'il avait été fait mention de la notion de violation d'une obligation erga omnes à la Commission. UN ولوحظ أيضا إلى أنه قد أشير في اللجنة إلى مفهوم انتهاك التزام تجاه الكافة.
    ii) Obligations erga omnes UN `2` الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة
    Une obligation erga omnes pouvait être subdivisée en obligations d'un État à l'égard d'autres États pris individuellement. UN ويمكن تقسيم الالتزام ذي الحجية المطلقة تجاه الكافة إلى التزامات مترتبة على دولة واحدة تجاه دول أخرى بصفة فردية.
    En droit international, les obligations relatives aux droits de l'homme étaient des obligations erga omnes types. UN فمن المعروف أن الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان تعتبر بموجب القانون الدولي التزامات تجاه الكافة.
    Il faut aussi décider ce que l'on doit considérer comme des obligations erga omnes. UN وأضاف أنه لا بد أيضا من تحديد ما يعتبر التزامات ذات حجية مطلقة تجاه الكافة.
    Le représentant du Costa Rica se demande si les conditions du recours à des contre-mesures sont applicables en cas de violation d'obligation erga omnes ou de normes impératives du droit international. UN وتساءل عما إذا كانت الشروط المفروضة على استخدام التدابير المضادة تنطبق في حالة الإخلال بالالتزامات المطلقة الحجية تجاه الكافة أو في حالة الإخلال بقواعد القانون الدولي القطعية.
    La protection des droits de l'homme dans le cadre d'obligations erga omnes ne fait pas non plus partie du sujet de la protection diplomatique. UN وكذلك فإن حماية حقوق الإنسان بموجب الالتزامات تجاه الكافة ليست جزءاً ملائماً من موضوع الحماية الدبلوماسية.
    On peut concevoir qu'une obligation puisse valoir erga omnes tout en étant sujette à modification entre deux États particuliers en vertu d'un accord entre eux. UN ويعقل أن يقوم التزام ذو حجية تجاه الكافة وترد عليه تعديلات بين دولتين معينتين باتفاق بينهما؛ مما يعني أن هذا الالتزام غير آمر.
    Les violations des règles de jus cogens, par contre, constituaient une catégorie plus étroite que les violations des obligations erga omnes. UN أما انتهاكات اﻷحكام اﻵمرة فتشكل فئة أضيق من اﻷفعال التي تنتهك الالتزامات تجاه الكافة.
    Or cette question a des effets pratiques tout à fait considérables vu l'importance de cette catégorie des obligations erga omnes dans le contexte des contre-mesures. UN وبالنظر إلى أهمية هذه الفئة من الالتزامات تجاه الكافة في سياق التدابير المضادة، فإن لهذه النقطة أهمية عملية كبيرة جدا.
    Le Rapporteur spécial a ramené la notion d'obligation erga omnes à un niveau réaliste et pratique. UN فقد قيد المقرر الخاص من مفهوم الالتزامات تجاه الكافة ليظل في مستوى واقعي وقابل للتطبيق.
    Il a aussi été demandé par au moins un pays que la relation entre les obligations visées à l'article 41 et les obligations erga omnes ou normes impératives soit précisée. UN كما تقترح حكومة واحدة على الأقل أن تشمل المادة 41 العلاقة بين الالتزامات وأن يتم توضيح الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة أو القواعد الآمرة.
    Il faut souligner que la Cour n'établit nulle part dans cet arrêt un lien entre la violation d'une obligation erga omnes et l'imputation d'une responsabilité criminelle à l'État. UN وينبغي ملاحظة أن المحكمة لم تربط في أي جزء من حكمها بين انتهاك التزام تجاه الكافة وتحميل الدولة مسؤولية جنائية.
    Ces règles erga omnes sont bien établies dans la pratique des États en ce qui concerne les traités relatifs aux droits de l’homme. UN فهذه القواعد ذات الحجية تجاه الكافة مستقرة في ممارسة الدول فيما يتعلق بمعاهدات حقوق اﻹنسان.
    Suivant cette conception, seul le droit coutumier peut générer des obligations erga omnes. UN واستنادا إلى هذا المفهوم، فإن القانون العرفي هو وحده الذي يمكنه أن ينشئ التزامات ذات حجية تجاه الكافة.
    Toutefois, toute violation du jus cogens de cette nature a également des effets sur les tierces parties et impose aux autres États une obligation erga omnes. UN بيد أن مثل هذا الانتهاك للقواعد الآمرة تترتب عليه أيضا آثار على أطراف ثالثة وتفرض التزامات تجاه الكافة على الدول الأخرى.
    Vu l'importance des droits en cause, tous les États peuvent être considérés comme ayant un intérêt juridique à ce que ces droits soient protégés; les obligations dont il s'agit sont des obligations erga omnes. UN ونظرا لأهمية الحقوق المعنية، فإن كافة الدول يمكن اعتبارها دولا لها مصلحة قانونية في حماية هذه الحقوق؛ إذ أن الالتزامات التي يتعلق بها الأمر هي التزامات ذات حجية مطلقة تجاه الكافة.
    Diverses observations ont été faites en ce qui concerne le traitement des obligations erga omnes dans le projet d'articles. UN 18 - صدرت عدة ملاحظات فيما يتعلق بالنظر في الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة في مشاريع المواد.
    L'idée de faire figurer au paragraphe 1 une disposition générale introduisant les obligations erga omnes comme un principe général a recueilli un certain appui. UN 68 - أعرب عن التأييد لتضمين الفقرة 1 حكما عاما يورد الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة بوصفها مبدأ عاما.
    La défense des droits de l'homme au titre d'obligations erga omnes ne relevait pas de la protection diplomatique. UN كما أن مسألة حماية حقوق الإنسان بموجب الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة ليست جزءا في حد ذاتها من موضوع الحماية الدبلوماسية.
    Dans nombre d'entre eux, une sûreté (ou tout autre droit réel) qui a été valablement constituée est, par définition, efficace à l'égard de tous (erga omnes) sans qu'aucune formalité supplémentaire ne soit nécessaire. UN وفي العديد من النظم القانونية، يصبح الحق الضماني، الذي أنشئ بصورة صحيحة (أو حق ملكية آخر)، نافذا بحكم تعريفه، تجاه الكافة دون اتخاذ أي إجراء إضافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more