"تجاه المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • envers la communauté
        
    • à l'égard de la communauté
        
    • à la communauté
        
    • vis-à-vis de la communauté
        
    • envers la société
        
    • à l'égard de la société
        
    • devant la communauté
        
    • pour la communauté
        
    • auprès de la communauté
        
    • visàvis de la communauté
        
    • envers la collectivité
        
    Le Paraguay appuiera une politique de désarmement qui aura valeur d'engagement envers la communauté internationale. UN إن باراغواي ستؤيد سياسة نزع السلاح باعتبار ذلك التزاما عليها تجاه المجتمع الدولي.
    Ce sont ses obligations envers la communauté internationale qui avaient motivé l'adoption de ladite loi. UN فسنّها ذلك التشريع إنما جاء استجابةً لالتزاماتها تجاه المجتمع الدولي.
    En outre, le secteur privé est plus conscient de sa responsabilité envers la communauté dans laquelle il opère. UN وكذلك زاد وعي القطاع الخاص بمسؤولياته الاجتماعية تجاه المجتمع المحلي الذي يعمل فيه.
    Nos efforts pacifiques ont cependant été minés du fait de la violation flagrante par l'Arménie de ses obligations à l'égard de la communauté internationale et de l'Azerbaïdjan. UN غير أن جهودنا السلمية راحت سدى بسبب انتهاك أرمينيا السافر لالتزاماتها تجاه المجتمع الدولي وتجاه أذربيجان.
    Le même article prévoit aussi des contre-mesures, et même, éventuellement, des contre-mesures collectives, en cas de violations graves d'obligations essentielles dues à la communauté internationale dans son ensemble. UN وأضاف أن المادة نفسها تنص على إمكانية اتخاذ التدابير المضادة، وربما التدابير المضادة الجماعية، في حالات الإخلال الجسيم بالتزامات أساسية تجاه المجتمع الدولي ككل.
    Grâce à la vigoureuse coopération dont la plupart de ces États ont fait preuve vis-à-vis de la communauté internationale, l'élan acquis n'a rien perdu de sa vigueur. UN ونتيجة للتعاون القوي الذي أبدته معظم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تجاه المجتمع الدولي ما زال الزخم قويا.
    Les étudiants ont été formés à la problématique hommes-femmes, aux coutumes positives du Viet Nam, aux obligations des enfants envers leurs parents et des citoyens envers la société. UN وتم تدريب الطلبة في مجال القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين، والعادات الرفيعة لفييت نام، وواجب اﻷبناء تجاه آبائهم وواجبات المواطنين تجاه المجتمع.
    Cela n'avait rien à voir avec les violations graves d'obligations envers la communauté internationale que visait l'article 51. UN وهذا لا يمت بصلة إلى الإخلالات الخطيرة بالتزامات تجاه المجتمع الدولي المشمولة بالمادة 51.
    Il a également convenu que les réactions à des violations d'obligations envers la communauté internationale dans son ensemble pouvaient être prises par un seul État, mais qu'elles pouvaient aussi être prises par un certain nombre d'États. UN وهو يوافق أيضاً على الرأي بأن ردود الفعل إزاء الإخلال بالالتزامات تجاه المجتمع الدولي ككل يمكن أن تكون ردود فعل تتخذها دولة واحدة بالرغم من أنه يمكن لعدد من الدول أن تتخذها أيضاً.
    Violations graves d'obligations essentielles envers la communauté internationale UN الإخلال الجسيم بالتزامات تجاه المجتمع الدولي
    Conséquences des violations graves d'obligations envers la communauté internationale dans son ensemble UN النتائج المترتبة على الإخلال الجسيم بالتزامات تجاه المجتمع الدولي ككل
    La notion de violation grave d'obligations essentielles envers la communauté internationale lui semble en effet plus intéressante. UN وقال إنه يبدو أن مفهوم الإخلال الجسيم بالالتزامات الأساسية تجاه المجتمع الدولي أكثر فائدة.
    Invocation de la responsabilité envers un groupe d'États ou envers la communauté internationale UN خامسا - التمسك بالمسؤولية تجاه مجموعة من الدول أو تجاه المجتمع الدولي
    Il s'agit pour la plupart d'obligations de l'État ou de l'organisation internationale lésés à l'égard de la communauté internationale. UN ومعظم هذه الالتزامات واجبة على الدولة أو المنظمة الدولية المضرورة تجاه المجتمع الدولي.
    Premièrement, s'agissant de la violation d'une obligation à l'égard de la communauté internationale dans son ensemble, la principale victime pouvait être un État, par exemple l'État objet d'une agression. UN أولا، في سياق الإخلال بالتزام تجاه المجتمع الدولي ككل، قد تكون الضحية الأولى دولةً كالدولة التي تتعرض لعدوان.
    Le Gouvernement polonais accepte les dispositions sur les violations graves d'obligations essentielles dues à la communauté internationale dans son ensemble. UN تقبل حكومة بولندا إدراج الأحكام المتعلقة بالإخلال الجسيم بالتزامات تجاه المجتمع الدولي ككل.
    Leur attitude, à la Conférence de Bonn, la semaine dernière, montre également que leur intransigeance face à la communauté internationale a peu changé. UN كما أن سلوكهم في مؤتمر بون خلال اﻷسبوع الماضي يثبت مرة أخرى أن هناك تغيرا بسيطا في موقفهم المتعنت تجاه المجتمع الدولي.
    De même l'impôt par lequel le riche doit aider le pauvre est un devoir religieux vis-à-vis de la communauté avant d'être un acte individuel. UN كذلك فإن الضريبة التي يجب على الغني أن يساعد بها الفقير واجب ديني تجاه المجتمع قبل أن تكون عملا فرديا.
    Pour s'acquitter de leurs responsabilités envers la société, ils doivent : UN وتتضمن مسؤولياتها المحددة تجاه المجتمع ما يلي:
    La même majorité a continué de remplir ses devoirs à l'égard de la société et de l'Etat dans de nombreuses parties du pays. UN الغالبية ذاتها كانت تقوم بواجباتها تجاه المجتمع وتجاه الدولة في كثير من المناطق.
    Par ailleurs, l'engagement pris par les Etats devant la communauté internationale de protéger tous les enfants comportait une responsabilité morale. UN وأشارت أيضا إلى المسؤولية المعنوية التي ينطوي عليها التزام الدول تجاه المجتمع الدولي بحماية كافة اﻷطفال.
    À l'inverse, on a reproché à la deuxième partie bis de ne pas refléter comme il le fallait l'insertion au paragraphe 1 de l'article 41 des dispositions relatives aux violations graves d'obligations essentielles pour la communauté internationale. UN وعلى العكس من ذلك، أُعرب عن رأي مفاده بأن الباب الثاني مكررا لا يعكس بصورة ملائمة إدراج الأحكام المتعلقة بالإخلال الجسيم لالتزامات أساسية تجاه المجتمع الدولي، الواردة في الفقرة 1 من المادة 41.
    41. Dans l'ensemble, le Gouvernement croate a pris un certain nombre de mesures afin de s'acquitter de ses engagements auprès de la communauté internationale. UN ٤١ - وبصفة عامة، اتخذت حكومة كرواتيا عددا من الخطوات من أجل الوفاء بالتزاماتها تجاه المجتمع الدولي.
    N'oublions pas non plus que la dénonciation d'un traité, lorsqu'il a été violé au préalable, n'exonère pas le pays concerné de ses responsabilités visàvis de la communauté internationale. UN وينبغي أن نتذكر أيضا أن الانسحاب من معاهدة عقب انتهاكات سابقة لا يجعل البلد المعني في حِل من مسؤولياته تجاه المجتمع الدولي.
    convaincre les familles de leur responsabilité sociale envers la collectivité et en ce qui concerne la protection de l'environnement. UN توعية الأسر بمسؤوليتها الاجتماعية تجاه المجتمع وفي حماية البيئة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more