"تجاه تحقيق" - Translation from Arabic to French

    • vers la réalisation
        
    • dans la réalisation
        
    • pour atteindre
        
    • à la réalisation
        
    • de la réalisation
        
    • sur la voie
        
    • en vue d'atteindre
        
    Les transformations successives opérées dans le système éducatif ouzbek contribuent à progresser vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتمثل الإصلاحات المتتابعة التي نفذت في نظام التعليم بأوزبكستان أحد العناصر الهامة تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il renferme en dernier lieu diverses propositions concernant les prochaines étapes vers la réalisation des buts du Sommet d'ici à l'an 2000, ainsi qu'un projet de recommandation soumis pour examen au Conseil d'administration. UN وأخيرا، يقدم وصفا لعدد من الخطوات التالية المقترحة تجاه تحقيق أهداف مؤتمر القمة بحلول عام ٢٠٠٠ ومشروع توصية للنظر فيها من قبل المجلس التنفيذي.
    Les progrès accomplis par le Fonds en 2011 dans la réalisation de ces objectifs sont résumés aux paragraphes 6 à 36 ci-dessous. UN وتوجز الفقرات من 6 إلى 36 أدناه، التقدم الذي أحرزه الصندوق في عام 2011 تجاه تحقيق تلك الأولويات.
    La plupart des bureaux de pays reconnaissent l'importance d'approches multidimensionnelles pour atteindre des résultats en matière de développement. UN وتدرك معظم المكاتب القطرية أهمية اتخاذ نهج متعددة الأبعاد تجاه تحقيق النتائج الإنمائية.
    M. Wolfe demande donc instamment à la communauté internationale de ne pas faillir à son engagement d'œuvrer à la réalisation des objectifs de développement du Programme de travail de Doha. UN ولذلك يحث المجتمع الدولي على عدم التردد في التزامه بالعمل تجاه تحقيق النتائج ذات الوجهة الإنمائية لبرنامج عمل الدوحة.
    Le présent rapport évalue les progrès marqués par le Guatemala sur la voie de la réalisation de ces objectifs. UN ويستعرض هذا التقرير تقدم غواتيمالا تجاه تحقيق تلك الأهداف.
    L'adoption de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones dans les pays du monde entier constituerait un grand pas sur la voie de la concrétisation de ces promesses. UN ومن الخطوات الكبرى تجاه تحقيق هذه الوعود أن تعتمد بلدان العالم الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    Selon des analyses récentes de données nationales, les progrès vers la réalisation de l'ensemble des objectifs du Millénaire en matière de santé sont directement liés à l'incidence de l'infection au VIH au niveau national. UN ويفيد تحليل أجري مؤخرا للبيانات القطرية بأن التقدم المحرز تجاه تحقيق المجموعة المتنوعة من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة برتبط مباشرة بمعدل انتشار الفيروس على الصعيد الوطني.
    Cet événement est devenu un jalon fondamental de la reconstruction des capacités du pays après le conflit et a constitué un pas véritable vers la réalisation d'un accord national, la formation d'institutions durables du pouvoir et un régime politique stable. UN وقد أصبح هذا الحدث من المعالم الهامة في بناء الثقة في البلد في أعقاب الحرب، وأصبح خطوة ملموسة تجاه تحقيق الوفاق الوطني وإقامة مؤسسات سلطة مستدامة ونظام سياسي مستقر.
    VI. Progrès accomplis vers la réalisation des buts et objectifs de la Déclaration et de la Stratégie UN رابعا - التقدم المحرز تجاه تحقيق غايات وأهداف الإعلان والاستراتيجية
    Elles ont participé à l'élaboration et à la mise en place d'outils et de moyens techniques permettant d'évaluer les progrès effectués vers la réalisation des objectifs souhaités dans ces domaines et ont fait connaître sans relâche leurs expériences concluantes dans des études, à l'occasion d'atelier et dans le cadre de réseaux. UN وشاركت في تطوير ونشر الأدوات والتكنولوجيا لتقييم التقدم المحرز تجاه تحقيق أهدافها المرجوة في تلك المجالات وتبادلت النجاحات التي حققتها المرة تلو المرة من خلال دراسات الحالة وحلقات العمل والشبكات.
    Ce cadre inclut un processus d'évaluation mutuelle, qui a pour but d'évaluer les progrès dans la réalisation des objectifs communs. UN ويشمل الإطار عملية تقييم متبادل من أجل تقييم التقدم المحرز تجاه تحقيق الأهداف المشتركة.
    Avancée dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN التحرك تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Certaines régions et certains pays ne font guère de progrès dans la réalisation de l'un quelconque de ces objectifs. UN وتحقق بعض المناطق والبلدان قدرا يسيرا فقط من التقدم تجاه تحقيق أية أهداف من أي نوع.
    Augmenter l'investissement dans l'éducation est essentiel pour avancer dans la mise en œuvre de l'initiative Éducation pour tous et pour atteindre plus rapidement les objectifs du Millénaire. UN وتمثل زيادة الاستثمار في التعليم الأساسي ضرورة من أجل المضي قدما في تنفيذ برنامج توفير التعليم للجميع وتسريع إحراز التقدم تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Mon pays déploie des efforts considérables pour atteindre les OMD. Nous avons énormément progressé dans la mise en œuvre de projets au bénéfice des couches marginalisées de notre société en vue de diminuer la pauvreté et d'améliorer la qualité de l'éducation et des soins de santé - en particulier en ce qui concerne la santé maternelle et infantile et la lutte contre les maladies. UN إن بلادي قد بذلت جهودا كبيرة تجاه تحقيق تلك الأهداف، وحققت تقدما ملحوظا في مجال تنفيذ المشروعات الموجهة إلى الشرائح الضعيفة في المجتمع عن طريق تخفيف حدة الفقر وتحسين خدمات التعليم والصحة وخاصة رعاية الأمومة والطفولة ومكافحة الأمراض.
    Les activités menées par l'Équipe de lutte antimines de l'ONU concourent à la réalisation de cet objectif. UN وتصب جميع جهود فريق الأمم المتحدة المعني بالإجراءات المتعلقة بالألغام تجاه تحقيق هذا الهدف.
    Ces progrès devraient être source d'espoir à l'heure où nous continuons à œuvrer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي أن يكون ذلك التقدم مصدر إلهام لنا فيما نواصل عملنا تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Là où l'on observe une absence de progrès sur la voie de la réalisation de chacun des objectifs du Millénaire, il faut y voir dans une très large mesure les effets de l'inégalité entre les sexes. UN 94 - ولا شك في أن عدم إحراز تقدم تجاه تحقيق فرادى الأهداف الإنمائية ذو ارتباط قوي بالمسائل الجنسانية.
    La réunion a réaffirmé les engagements à la fois politiques et financiers en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire, notamment en matière de santé et d'éducation. UN ونجح الاجتماع الرفيع المستوى في إعادة تأكيد كل من الالتزامات السياسية والمالية تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة ما يتصل منها بالصحة والتعليم.
    Des activités à l'échelon mondial et national se sont poursuivies en vue d'atteindre les objectifs de la mi-Décennie — iodation du sel dans le monde entier et distribution de vitamine A à toutes les personnes vulnérables. UN واستمر الاضطلاع باﻷنشطة على المستويين القطري والعالمي تجاه تحقيق أهداف منتصف العقد فيما يتعلق بتعميم معالجة الملح باليود، وبتوزيع الفيتامين ألف على جميع الفئات الضعيفة من الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more