Nous félicitons les pays qui ont déjà atteint ou dépassé l'objectif de 0,7 %. | UN | ونثني على البلدان التي بلغت بالفعل هدف الـ 0.7 في المائة أو تجاوزته. |
Si, à certains égards, ce texte paraît dépassé, il reste sur le fond parfaitement d'actualité. | UN | وإذا كان هذا النص قد تجاوزته اﻷحداث فيما يبدو فإنه يعد من حيث اﻷساس ذا طابع معاصر. |
En 2009, les seuls pays à avoir atteint ou dépassé cette cible étaient le Danemark, le Luxembourg, les Pays-Bas, la Norvège et la Suède. | UN | ففي عام 2009، كانت البلدان الوحيدة التي بلغت الهدف أو تجاوزته هي الدانمرك والسويد ولكسمبرغ والنرويج وهولندا. |
Ils félicitent les pays qui ont déjà réussi à atteindre ou à dépasser cet objectif. | UN | وأثنى على البلدان التي حقَّقت بالفعل هذا الهدف أو تجاوزته. |
Je l'ai oublié il y a longtemps. Alors pourquoi tu renifles ça ? | Open Subtitles | لقد تجاوزته تماما. إذا لماذا تتنشقين هذا؟ |
Oh non, c'est fini. | Open Subtitles | لا, لقد انتهى الأمر, لقد تجاوزته |
Je l'ai passé. Bien sûr. | Open Subtitles | تجاوزته ، بالطبع . |
Seuls cinq pays ont, jusqu'à présent, atteint ou dépassé cet objectif. | UN | ولم تف حتى الآن سوى خمسة بلدان بهذا الهدف أو تجاوزته. |
Nous remercions les pays qui ont déjà atteint, voire dépassé, cet objectif. | UN | ونشكر البلدان التي بلغت ذلك الهدف بالفعل أو حتى تجاوزته. |
Alors qu'il se trouvait au volant de sa voiture, accompagné d'un de ses collègues, une voiture l'aurait dépassé et se serait arrêtée devant lui. | UN | فبينما كان السيد إسبيرانس يقود سيارته، مصحوباً بأحد زملائه، تجاوزته سيارة أخرى وتوقفت أمامه. |
Parallèlement, ils ont pris acte du fait qu'en 2000, un certain nombre de pays avaient augmenté l'APD en termes réels et ont noté avec satisfaction que cinq pays avaient atteint ou dépassé l'objectif de 0,7 %. | UN | وفي الوقت ذاته، جرى الإقرار بحدوث زيادة في القيمة الحقيقية للمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة عام 2000 من عدد من البلدان، كما أشيد بالبلدان الخمسة التي وصلت إلي هدف الـ 0.7 في المائة أو تجاوزته. |
C'est le lieu de renouveler notre profonde gratitude aux pays qui ont atteint, sinon dépassé ce seuil. | UN | إننا نقدر من جديد تقديرا كبيرا البلدان التي حققت هذا السقف أو تجاوزته. |
Si je l'ai déjà dépassé, il aurait vu passer mes fesses dans un pantalon en cuir en se disant, | Open Subtitles | إذا كنت قد تجاوزته سابقا كان سينظر إلي وإلى مؤخرتي في الجلد قائلا |
Tu l'as dépassé trente mètres avec l'arrivée. | Open Subtitles | تجاوزته تقريباً خمسين قدماً قبل النهاية. |
- Du moins, il aurait dû, mais il a réussi, car je l'ai fait passer. | Open Subtitles | ..او علي الاقل كان يجب عليه ...ولكنه لم يفعل .لانني قد تجاوزته |
J'ai réussi. J'ai eu les notes. | Open Subtitles | لقد تجاوزته بإمتياز فلقد رصدوا الدرجات للتو |
Je ne suis pas sûre d'avoir réussi. | Open Subtitles | لست متأكده اننى تجاوزته. مازالوا يراقبوننى. |
Vous l'avez oublié ! Sans même lui donner une chance ! | Open Subtitles | أنت تجاوزته أنت لم تعطيه حتى بداية |
Après avoir rangé toutes mes photos de Michael dans ma boîte spéciale Michael, j'ai compris que je l'avais définitivement oublié. | Open Subtitles | و بعد إنتهائي من وضع جميع صور (مايكل) في صندوقي الخاص بـ (مايكل) أدركت أني تجاوزته بالكامل |
Oh si c'est fini. | Open Subtitles | كلا، لقد تجاوزته |
Je l'ai passé ? | Open Subtitles | تجاوزته ؟ |
Les activités humaines approchent de la magnitude de certaines des plus grandes forces de la nature ou l'ont déjà dépassée. | UN | وتقترب أنشطة الإنسان من نطاق بعض أعظم قوى الطبيعة إن لم تكن تجاوزته بالفعل. |
Au cours de son examen du budget du Centre, le Comité consultatif a demandé si cette proposition de reclassement était toujours d'actualité ou si elle avait été rendue caduque par les récents évènements. | UN | 137 - وخلال نظرها في ميزانية المركز الإقليمي، سألت اللجنة الاستشارية عمّا إذا كان مقترح الأمين العام برفع مستوى رتبة وظيفة الممثل الخاص ما يزال ساريا أم أنّ الأحداث الأخيرة قد تجاوزته. |