De son côté, la Thaïlande a instauré en 2009 le versement d'une pension sociale de base universelle pour toutes les personnes âgées de plus de 60 ans. | UN | وقررت تايلند في عام 2009 صرف معاش اجتماعي أساسي معمّم، لمن تجاوزوا سن الستين. |
Près des trois-quarts des personnes réengagées âgées de plus de 60 ou 62 ans ayant opté pour un versement de départ au titre de la liquidation des droits avaient entre 60 et 65 ans, le quart restant avait entre 65 et 70 ans. | UN | وتراوحت أعمار ثلاثة أرباع الموظفين تقريبا الذين تجاوزوا سن الستين أو الثانية والستين، والذين اختاروا تسوية الانسحاب بين 60 و 65 سنة، أما الربع الباقي فقد تراوحت أعمارهم بين 65 إلى أقل من 70 سنة. |
Sur leur demande, les personnes âgées de plus de 70 ans peuvent continuer à participer aux examens préventifs. | UN | ويمكن للأشخاص الذين تجاوزوا سن الـ 70 الاستمرار في الاشتراك في الكشوف الوقائية، بناء على طلبهم. |
Par exemple, plusieurs soldats actifs ont largement dépassé l'âge de la retraite. | UN | فكثير من العسكريين العاملين، مثلاً، تجاوزوا سن التقاعد. |
a) Des cours à temps plein ou à temps partiel pour les personnes ayant dépassé l'âge de la scolarité obligatoire; | UN | توفير التعليم بدوام كامل وغير كامل للأشخاص الذين تجاوزوا سن الدراسة الإلزامية |
Dans le cas des personnes âgées de plus de 15 ans l'enseignement élémentaire est dispensé dans des classes spéciales ou des établissements d'éducation des adultes. | UN | ويتم توفير التعليم الابتدائي للأشخاص الذين تجاوزوا سن ال15 في صفوف خاصة في المدرسة أو في مدارس تعليم الكبار. |
66. Toutes les personnes âgées de plus de 65 ans reçoivent une pension de même que les veuves et leurs enfants à charge et les orphelins. | UN | ٦٦ - وتدفع المعاشات التقاعدية لجميع اﻷشخاص الذين تجاوزوا سن الخامسة والستين. |
Deux groupes d'âge accusent une mortalité particulièrement élevée : Les nouveaux-nés et les nourrissons de moins d'un an et les personnes âgées de plus de 60 ans. | UN | ويوجد معدل وفيات مرتفع بصفة خاصة في مجموعتين عمريتين: مجموعة الأطفال حديثي الولادة والرضع دون سن سنة، ومجموعة الأشخاص الذين تجاوزوا سن الستين. |
Les stimulants pour la plupart ont visé la réduction des cotisations de la sécurité sociale, en se focalisant spécialement sur les personnes âgées de plus de 45 ans, hommes et femmes, ainsi que sur les jeunes. | UN | ومعظم الحوافز، بما فيها المساهمات المتدنية في الضمان الاجتماعي، استهدف بالذات الرجال والنساء الذين تجاوزوا سن الخامسة والأربعين من عمرهم والشبان. |
Cette majoration de la pension sociale est réservée à des personnes âgées de plus de 65 ans, sans revenu ou percevant une rente, une allocation ou un revenu d'un montant qui, majoration comprise, demeure inférieur à celui de la pension sociale. | UN | ويمنح للأشخاص الذين تجاوزوا سن الخامسة والستين ولا يحصلون على دخل أو يتلقون مبالغ سنوية أو استحقاقات أو دخلا لا يتجاوز مقداره مقدار المعاش الاجتماعي، بما في ذلك المبلغ التكميلي. |
C'est ainsi qu'au Lesotho, 60 % des pensions mensuelles non contributives perçues par des personnes âgées de plus de 70 ans sont reversées à des enfants pour couvrir des frais d'études et de santé. | UN | ففي ليسوتو، على سبيل المثال، فإن 60 في المائة من المعاشات الشهرية غير الاكتتابية التي يتلقاها أشخاص تجاوزوا سن السبعين، يعاد توجيهها إلى الأبناء لتغطية نفقات تعليمهم ورعايتهم الصحية. |
Indiquer également quelles mesures ont été prises pour combler la lacune concernant la traite des personnes âgées de plus de 18 ans, qui ne sont pas visées par les dispositions de la loi de 1980 sur la protection des enfants (par. 105). | UN | ويرجى كذلك إبلاغ اللجنة بالتدابير المتخذة لسدّ الفجوة المتبقية في قانون حماية الطفل لعام 1980، المشار إليها في الفقرة 105 من التقرير، وتتعلق بحماية الأشخاص الذين تجاوزوا سن 18 عاماً من الاتجار. |
Emploi de retraités et de fonctionnaires ayant dépassé l'âge de la retraite dans les organismes du système des Nations Unies | UN | استخدام المتقاعدين والموظفين الذين تجاوزوا سن التقاعد في مؤسسات الأمم المتحدة |
Il s'agit de mettre en place un environnement propice à l'éducation, en particulier des bâtiments bien équipés, à attribuer des bourses et à développer les aptitudes des enfants ayant dépassé l'âge de la scolarité obligatoire. | UN | تهيئة البيئة المناسبة للتعليم من مباني مجهزة ومنح دراسية ورفع القدرات المهارية للأطفال الذين تجاوزوا سن الدراسة. |
En outre, selon les catégories d'âge utilisées, des enfants ayant dépassé l'âge de fin de scolarité peuvent être répertoriés dans la catégorie " jeune " au lieu de figurer dans la catégorie " enfant " . | UN | والسمة الأخرى التي تتميز بها التصنيفات العمرية هي جواز تصنيف الأطفال ممن تجاوزوا سن ترك الدراسة على أنهم ناشئة بدلاً من تصنيفهم كأطفال. |
25. Définir des modalités et dispositifs d'enseignement adaptés aux membres des communautés roms ayant dépassé l'âge de la scolarisation en vue d'accroître la proportion d'adultes roms alphabétisés. | UN | 25- ضمان أشكال ومخططات تعليمية ملائمة لأفراد مجموعات الغجر الذين تجاوزوا سن التمدرس، لمحو الأمية بين صفوف البالغين. |
- les personnes ayant dépassé l'âge de la retraite. | UN | الأشخاص الذين تجاوزوا سن التقاعد. |
25. Définir des modalités et dispositifs d'enseignement adaptés aux membres des communautés roms ayant dépassé l'âge de la scolarisation en vue d'accroître la proportion d'adultes roms alphabétisés. | UN | 25- ضمان أشكال ومخططات تعليمية ملائمة لأفراد مجموعات الغجر الذين تجاوزوا سن التمدرس، لمحو الأمية بين صفوف البالغين. |
22. Pourcentage d'élèves ayant dépassé l'âge normal, par cycle scolaire, pour l'ensemble du pays, 2004-2008 20 | UN | 22- النسبة المئوية للتلاميذ الذين تجاوزوا سن الدراسة حسب المرحلة الدراسية، على المستوى الوطني، للفترة 2004-2008 25 |
La même faculté est également offerte aux salariés qui ont plus de 50 ans et qui peuvent faire valoir des raisons médicales ou de sérieuses raisons humanitaires et familiales. | UN | وهذا الخيار متاح أيضا للعاملين الموظفين الذين تجاوزوا سن الـ50 ولديهم أسباب طبية أو أسباب إنسانية أو عائلية وجيهة. |
Tous les Samoans âgés de plus de 18 ans ont le droit de vote. | UN | ويحق لجميع السامويين الأمريكيين الذين تجاوزوا سن الثامنة عشرة المشاركة في التصويت. |