"تجدد القتال" - Translation from Arabic to French

    • reprise des combats
        
    • reprise des hostilités
        
    • les combats
        
    • nouveaux combats
        
    • combats ont repris
        
    • recrudescence des combats
        
    • reprise de combats
        
    • une reprise des activités militaires
        
    La reprise des combats a pratiquement paralysé le processus de paix. UN وأدى تجدد القتال إلى توقف عملية السلام توقفا تاما.
    La reprise des combats a provoqué de nouveaux mouvements de population. UN فقد أدى تجدد القتال إلى حدوث حركات تشرد جديدة.
    Mais, du fait de la reprise des combats en 1999, les opérations du PAM en Angola ont été provisoirement suspendues. UN غير أن عمليات برنامج اﻷغذية العالمي في أنغولا أوقفت مؤقتا بسبب تجدد القتال في عام ١٩٩٩.
    En outre, avec la fin de la saison des pluies, la reprise des hostilités reste une menace bien réelle. UN فضلاً عن ذلك، ومع انتهاء موسم الأمطار، يصبح تجدد القتال خطراً حقيقياً.
    Les Gouvernements rwandais et ougandais sont convenus par la suite de retirer leurs forces de la ville, mais les combats ont repris le mois suivant. UN ومع أن حكومتي رواندا وأوغندا قد وافقتا بعد ذلك على سحب قواتهما من المدينة فقد تجدد القتال في الشهر الثاني.
    De nouveaux combats dans la zone de Yassin, par exemple, ont entraîné de nouveaux déplacements de population vers le camp de Kalma près de Nyala, ainsi que dans la ville de Nyala elle-même. UN فقد أدى تجدد القتال في منطقة ياسين، على سبيل المثال، إلى المزيد من تشريد الأشخاص وتوجههم إلى مخيم وكلمة في نيالا فضلا عن مدينة نيالا نفسها.
    La reprise des combats a provoqué de nouveaux mouvements de population. UN فقد أدى تجدد القتال إلى حدوث حركات تشرد جديدة.
    Se déclarant de nouveau gravement préoccupé par la reprise des combats en Somalie, et réaffirmant son appui au Gouvernement fédéral de transition, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء تجدد القتال في الصومال، وإذ يعيد تأكيد دعمه للحكومة الاتحادية الانتقالية،
    Il exige que les parties s'abstiennent immédiatement de toute action militaire offensive, ainsi que de toute action susceptible d'entraîner une reprise des combats. UN ويطالب اﻷطراف بالامتناع فورا عن القيام بأي عمل عسكري هجومي وأي عمل قد يؤدي الى تجدد القتال.
    La reprise des combats a fait réapparaître le cercle vicieux des poses de mines, en particulier dans des zones récemment déminées. UN وأدى تجدد القتال الى دوامة لا تنتهي من زرع اﻷلغام، ولا سيما في المناطق التي أزيلت منها اﻷلغام مؤخرا.
    Un échec dans ce domaine pourrait entraîner une reprise des combats et de la guerre civile dans le pays. UN فإذا أخفقت تلك الجهود، فربما نشهد تجدد القتال والحرب اﻷهلية في الصومال.
    Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par la reprise des combats en Somalie, et réaffirmant son appui au Gouvernement fédéral de transition, UN وإذ يكرر الإعراب عما يساوره من قلق بالغ إزاء تجدد القتال في الصومال ويعيد تأكيد دعمه للحكومة الاتحادية الانتقالية،
    Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par la reprise des combats en Somalie, et réaffirmant son appui au Gouvernement fédéral de transition, UN وإذ يكرر الإعراب عما يساوره من قلق بالغ إزاء تجدد القتال في الصومال ويعيد تأكيد دعمه للحكومة الاتحادية الانتقالية،
    Des informations font également état d'une reprise des combats dans l'ouest du pays. UN ونتلقى أيضا أنباء عن تجدد القتال في غرب البلد.
    24. Les Ministres ont exprimé leur grave préoccupation devant la reprise des combats en Afghanistan. UN ٢٤ - وأعرب الوزراء عن بالغ قلقهم إزاء تجدد القتال في أفغانستان.
    Notant avec préoccupation que la reprise des combats a de graves conséquences humanitaires pour la population civile des deux pays, UN وإذ يلاحظ مع القلق أنه تترتب على تجدد القتال آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في البلدين،
    44. Les efforts visant à créer la Commission ont été temporairement suspendus à cause de la reprise des hostilités en mai 2000. UN 44- وبالنظر إلى تجدد القتال في أيار/مايو 2000، عُلِّقت بصفة مؤقتة الجهود الرامية إلى إنشاء لجنة حقوق الإنسان.
    Les risques de reprise des hostilités, à notre avis, seraient grands. UN وفي تقديرنا أن احتمالات تجدد القتال ستكون عالية.
    les combats auraient repris à proximité de cette ville, avec des duels d'artillerie autour de Vila Nova, Bela Vista et Chipipa. UN وأفادت التقارير تجدد القتال قرب هوامبو مع تبادل للقصف المدفعي حول فيلا نوفا وبيلا فيستا وتشيبيبا.
    Les nouveaux combats ont considérablement accru le risque d'effondrement du processus politique et d'une escalade de la violence. UN فلقد أدى تجدد القتال إلى تعاظم خطر انهيار العملية السياسية وتصاعد العنف.
    La recrudescence des combats en République démocratique du Congo a non seulement provoqué de nouveaux mouvements de réfugiés et de personnes déplacées mais a conféré un caractère extrêmement périlleux à la poursuite des opérations du HCR et d’autres organisations humanitaires. UN أما تجدد القتال في جمهورية الكونغو الديمقراطية فلم يؤد فقط إلى تجدد حركات اللاجئين والمشردين بل جعل أيضاً من الخطورة البالغة للمفوضية وغيرها من المنظمات الإنسانية أن تواصل عملياتها.
    Toutefois, au moment où le présent rapport a été rédigé, les parties n'avaient pas autorisé la MONUA à se rendre sur le site à cause de la reprise de combats violents dans la zone. UN غير أنه حتى وقت صياغة هذا التقرير، لم يسمح الطرفان للبعثة بزيارة الموقع بسبب تجدد القتال الشديد في المنطقة.
    a) Veiller au strict respect du cessez-le-feu, instaurer la paix et prévenir une reprise des activités militaires dans la zone du conflit en séparant les forces armées des parties au conflit; UN )أ( كفالة التقيد التام بوقف إطلاق النار، وإقرار السلم ومنع تجدد القتال في منطقة النزاع عن طريق الفصل بين التشكيلات المسلحة للطرفين المتنازعين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more