"تجدد اﻷعمال العدائية" - Translation from Arabic to French

    • la reprise des hostilités
        
    • une reprise des hostilités
        
    La Force continue à s'acquitter avec dévouement de tâches humanitaires et de renforcement de la confiance, mais l'absence de progrès politiques crée une situation telle qu'elle ne peut guère faire plus que retarder la reprise des hostilités au lieu de l'éviter. UN ورغم أن القوة تواصل أداء مهامها اﻹنسانية ومهامها المتعلقــة ببنـــاء الثقـــة، فإن عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بالمسائل السياسية اﻷساسية قد أوجد حالة لا تستطيع أن تفعل فيها شيئا سوى أن تؤخر تجدد اﻷعمال العدائية لا أن تحول دون نشوبها.
    S'inquiétant du bien-être de la population civile non armée de l'Afghanistan, en particulier à Kaboul, qui risque d'affronter un long hiver sans denrées alimentaires de première nécessité, sans combustible et sans médicaments en raison de la reprise des hostilités autour de la capitale, UN وإذ يساورها القلق إزاء رفاه سكان أفغانستان المدنيين العزل، وخاصة سكان كابول، الذين يواجهون شتاء طويلا مع احتمال حرمانهم من اﻷغذية اﻷساسية، والوقود، واﻷدوية بسبب تجدد اﻷعمال العدائية حول العاصمة،
    À son avis, un accord prévoyant l'union de la Géorgie et de l'Abkhazie et conférant aux deux parties des droits égaux représenterait une garantie contre la reprise des hostilités. UN ويرى أن إبرام اتفاق ﻹقامة اتحاد بين جورجيا وأبخازيا يتمتع فيه كلا الطرفين بحقوق متساوية سيمثل ضمانا لعدم تجدد اﻷعمال العدائية.
    10. Dès le début de la reprise des hostilités, les organismes et programmes des Nations Unies ont fait tout leur possible, avec les ressources dont ils disposaient localement, pour fournir une assistance humanitaire d'urgence en Angola. UN ١٠ - منذ بداية تجدد اﻷعمال العدائية ووكالات اﻷمم المتحة تبذل أقصى ما في وسعها، بمواردها المتاحة محليا، لتوفير المساعدة الانسانية الطارئة في أنغولا.
    Il faudrait notamment qu'elles renoncent à tout mouvement de troupes et à toute activité militaire susceptible de créer des tensions ou d'entraîner une reprise des hostilités. UN ويتعيﱠن عليهما الامتناع، بصفة خاصة، عن تحريك القوات أو القيام بأنشطة عسكرية من شأنها أن تخلق التوتر أو تؤدي إلـى تجدد اﻷعمال العدائية.
    11. Ces trois derniers mois, le Conseil de sécurité a tenu à plusieurs reprises des consultations sur l'Afghanistan au cours desquelles les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la reprise des hostilités dans le pays. UN ١١ - وفي الشهور الثلاثة اﻷخيرة، أجرى مجلس اﻷمن عدة مشاورات بشأن أفغانستان أعرب اﻷعضاء أثناءها عن القلق إزاء تجدد اﻷعمال العدائية في أفغانستان.
    33. L'enseignement de base dispensé aux plus vulnérables, en particulier aux petites filles, a marqué un recul en raison de la reprise des hostilités dans plusieurs parties de la Somalie, conjuguée à la cessation ou à la diminution de l'aide fournie par certains organismes humanitaires. UN ٣٣ - أصيب توفير التعليم اﻷساسي للفئات الضعيفة، ولاسيما صغار الفتيات، بنكسة بسبب تجدد اﻷعمال العدائية في عدة أجزاء من الصومال بالاقتران مع سحب أو تخفيض تقديم المساعدة عن طريق بعض الوكالات الانسانية. وأبلغ عن حالات إغلاق واسعة الانتشار للمدارس.
    b) Nous ne pouvons que souscrire à l'affirmation figurant au paragraphe 78 selon laquelle la Force des Nations Unies en République de Bosnie-Herzévovine " ne peut guère faire que retarder la reprise des hostilités au lieu de l'éviter " . UN )ب( وبوسعنا أن نوافق بالطبع على ما ورد في الفقرة ٨٧ من التأكيد بأن قوة اﻷمم المتحدة داخل جمهورية البوسنة والهرسك " لا تستطيع أن تفعل شيئا سوى أن تؤخر تجدد اﻷعمال العدائية لا أن تحول دون نشوبها " .
    318. Dans son Agenda pour la paix (A/47/277-S/24111), le Secrétaire général de l'ONU, M. Boutros Boutros-Ghali, a évoqué le concept de " consolidation de la paix après les conflits " en précisant qu'il s'agissait " de définir et d'étayer des structures propres à consolider la paix afin d'éviter la reprise des hostilités. UN ٣١٨ - صاغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد بطرس بطرس غالي في تقريره المعنون " خطة للسلام " )A/47/277-S/24111(، مفهوم " بناء السلم بعد انتهاء الصراع " الذي عرفه بكونه " جهودا )...( لتحديد ودعم الهياكل التي تخدم تعزيز السلم " بغية منع تجدد اﻷعمال العدائية.
    L'absence de coopération à l'égard de ces questions, qui s'est poursuivie au mois de février 1995, à laquelle se sont ajoutées des offensives et contre-offensives constantes dans la région de Bihac, ont montré la précarité de la situation et donné de nouvelles raisons de craindre une reprise des hostilités à l'expiration des quatre mois prévus par l'accord de cessation des hostilités ou même avant. UN وقد أظهر استمرار عدم التعاون في هذه المسائل في شباط/فبراير ١٩٩٥، باﻹضافة الى الهجمات المستمرة والهجمات المضادة في منطقة بيهاتش، هشاشة الحالة وأعطى أسبابا أخرى للخوف من تجدد اﻷعمال العدائية عند انتهاء فترة اﻷشهر اﻷربعة لاتفاق وقف اﻷعمال العدائية أو قبل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more