"تجدر اﻹشارة الى أن" - Translation from Arabic to French

    • il convient de noter que
        
    • il convient de rappeler que
        
    • faut noter que
        
    • il convient de signaler que
        
    • on se souviendra que la
        
    Néanmoins, il convient de noter que, depuis quelques années, de plus en plus de femmes arabes obtiennent des fonctions qui nécessitent des études secondaires. UN ومع ذلك، تجدر اﻹشارة الى أن المرأة العربية باتت في السنوات اﻷخيرة تشغل وظائف تتطلب توافر تعليم ثانوي.
    A ce sujet, il convient de noter que le représentant du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et l'envoyé spécial du Secrétaire général ont rendu visite au défendeur. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة الى أن ممثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمبعوث الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، قد زارا المتهم وقد أجرى صحافيان برتغاليان حديثا معه وأكد لهما أنه يعامل معاملة حسنة.
    À cet égard, il convient de noter que sur 53 États membres de l'OUA, 43 sont parties à la Convention de 1961, 41 à la Convention de 1971 et 37 à la Convention de 1988. UN وفي هذا الصدد تجدر اﻹشارة الى أن ٤٣ دولة من بين ٥٣ دولة عضوا في المنظمة أصبحت أطرافا في اتفاقية عام ١٩٦١، و ٤١ دولة أصبحت أطرافا في اتفاقية عام ١٩٧١ و ٣٧ دولة أصبحت أطراف في اتفاقية سنة ١٩٨٨.
    10. il convient de rappeler que le système de recrutement par concours a été institué par l'Assemblée générale afin de sélectionner les candidats les plus qualifiés dans chaque État Membre. UN ١٠ - تجدر اﻹشارة الى أن الجمعية العامة قد أقرت عملية الامتحانات التنافسية لتحديد أفضل المرشحين في كل دولة عضو.
    En ce qui a trait aux travailleurs immigrants illégaux, il faut noter que, ces dernières années, de 250 000 à 300 000 Albanais ont traversé la frontière grecque à la recherche de meilleures conditions de vie en Grèce. UN وفيما يتعلق بالعمال المهاجرين بطريقـــة غير قانونية، تجدر اﻹشارة الى أن الحدود اليونانية عبرها فــــي السنوات اﻷخيرة، عدد يتراوح بين ٠٠٠ ٢٥٠ و ٠٠٠ ٣٠٠ ألباني، بحثا عـن أحوال معيشية أفضل في اليونان.
    il convient de signaler que ces initiatives, qui ont déjà été examinées dans d'autres instances, visent, comme le préconise le Secrétaire général dans son rapport, à réduire sensiblement toutes les dettes en une seule fois. UN وفي هذا الصدد تجدر اﻹشارة الى أن هذه المبادرات، التي نظر فيها في محافل أخرى، وتقرير اﻷمين العام تتفق جميعا على حل نهائي يؤدي الى تخفيف كافة الديون بدرجة كبيرة.
    1. on se souviendra que la dernière série de pourparlers de paix visant à résoudre le conflit en Bosnie-Herzégovine a débuté le 27 juillet 1993. UN ١ - تجدر اﻹشارة الى أن آخر جولة من محادثات السلم الرامية الى حل النزاع في البوسنة والهرسك قد بدأت في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    À cet égard, il convient de noter que la République fédérative de Yougoslavie est un État de droit dans lequel tous les citoyens jouissent pleinement de l'égalité et de la protection conférées par la Constitution et les lois de la République fédérative et des républiques qui la constituent, lesquelles sont conformes aux instruments internationaux pertinents. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة الى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هي دولة مدنية يتمتع فيها جميع المواطنين بالمساواة والحماية الكاملتين بموجب دستور وقوانين الدولة الاتحادية والجمهوريات المكونة لها، وهي تمتثل للصكوك الدولية في هذا المجال.
    9. il convient de noter que les travaux sur les inventaires des gaz à effet de serre et la mise au point des aspects méthodologiques connexes ne sont ni évoqués ni traités dans le rapport. UN ٩- تجدر اﻹشارة الى أن العمل المتعلق بوضع قوائم جرد لغازات الدفيئة وبالتطور ذي الصلة المتعلق بالمنهجية غير مشمول بالتقرير ولا يرد فيه.
    Dans ce contexte, il convient de noter que le Directeur général de la PNH a adressé à la communauté internationale une demande d'assistance, approuvée par le Président Préval, qui permettrait d'engager 40 experts des questions de police qui encadreront les responsables de la PNH et partageront avec eux leur savoir-faire. UN وفي هذا اﻹطار، تجدر اﻹشارة الى أن المدير العام للشرطة الوطنية الهايتية قدم طلبا، أيده الرئيس بريغال، للحصول على مساعدة المجتمع الدولي في تعيين ٤٠ خبيرا استشاريا للشرطة لتقديم المشورة التقنية والخبرة الى المسؤولين في الشرطة الوطنية الهايتية لمدة ١٨ شهرا.
    24. Enfin, il convient de noter que le maintien du système actuel de calcul de l'indice d'ajustement applicable à Genève est juridiquement contestable à deux titres : UN ٢٤ - وأخيرا، تجدر اﻹشارة الى أن اﻹبقاء على النظام الحالي لحساب الرقم القياسي لتسوية مقر العمل في جنيف غير مقبول قانونا من زاويتين:
    24. Enfin, il convient de noter que le maintien du système actuel de calcul de l'indice d'ajustement applicable à Genève est juridiquement contestable à deux titres : UN ٢٤ - وأخيرا، تجدر اﻹشارة الى أن اﻹبقاء على النظام الحالي لحساب الرقم القياسي لتسوية مقر العمل في جنيف غير مقبول قانونا من زاويتين:
    a/ il convient de noter que les tribunaux pour mineurs et les juges ayant compétence générale pour connaître des affaires concernant la famille sont la principale source d'information de l'ICBF concernant les mineurs délinquants âgés de 12 à 18 ans. UN )أ( تجدر اﻹشارة الى أن محاكم اﻷحداث والقضاة الذين لديهم اختصاص عام للنظر في القضايا المتعلقة باﻷسرة هم المصدر الرئيسي للمعلومات التي استقاها المعهد الكولومبي لحماية اﻷسرة عن اﻷحداث المنحرفين من سن ٢١ الى ٨١ سنة.
    Sur ce point, il convient de noter que l'analyse entreprise en janvier 1994 par le Groupe consultatif a fait apparaître un important rapport coûts-avantages lorsque l'on compare les dépenses des locaux regroupés par rapport à celles des bureaux extérieurs qui louent des locaux séparés. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة الى أن التحليل الذي اضطلع به الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ أثبت تحقيق مكسب ملموس من حيث التكلفة عند مقارنة النفقات الى أماكن العمل الموحدة بالنفقات المقترنة باستئجار مكاتب ميدانية منفصلة.
    Sur ce point, il convient de noter que l'analyse entreprise en janvier 1994 par le Groupe consultatif a fait apparaître un important rapport coûts-avantages lorsque l'on compare les dépenses des locaux regroupés par rapport à celles des bureaux extérieurs qui louent des locaux séparés. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة الى أن التحليل الذي اضطلع به الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ أثبت تحقيق مكسب ملموس من حيث التكلفة عند مقارنة النفقات الى أماكن العمل الموحدة بالنفقات المقترنة باستئجار مكاتب ميدانية منفصلة.
    a) il convient de noter que cette solution n'est pas réellement conforme aux dispositions de la section II.G de la résolution 48/224 de l'Assemblée générale, bien que, dans les faits, elle puisse permettre de répondre dans une large mesure aux préoccupations qui ont motivé la décision de l'Assemblée, à savoir que l'indice d'ajustement applicable à Genève est exagérément élevé en raison du recours à une méthode de calcul viciée; UN )أ( تجدر اﻹشارة الى أن ذلك الحل لا يفي حقا بالجزء الثاني - زاي من قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٤، وإن كان يستجيب فعلا للشاغل الذي كان وراء اتخاذ ذلك القرار، ألا وهو كون الرقم القياسي لتسوية مقر العمل الخاص بجنيف عال بشكل غير متناسب بسبب الطريقة الخاطئة التي اتبعت في حسابه؛
    Toutefois, il convient de rappeler que la crise en elle-même a été aggravée par l’interdiction de vol qui a frappé l’opération Survie au Soudan dans une zone touchée par la résurgence des affrontements entre parties au conflit. UN وبغض النظر عن ذلك، تجدر اﻹشارة الى أن اﻷزمة نفسها قد استفحلت بفعل حظر عمليات الطيران التي تقوم بها عملية شريان الحياة للسودان في المنطقة التي تأثرت من استئناف القتال بين أطراف النزاع.
    2. il convient de rappeler que le Conseil d'administration, dans sa décision 76/43, a décidé que le CIP de chaque bénéficiaire ayant accédé à l'indépendance depuis le début de 1973 serait majoré de 500 000 dollars, plus 15 % de son chiffre indicatif de planification. UN ٢ - تجدر اﻹشارة الى أن مجلس اﻹدارة قرر، في مقرره ٧٦/٤٣ أنه ينبغي رفع رقم التخطيط اﻹرشادي لكل بلد متلق نال الاستقلال منذ بداية عام ١٩٧٣ بمقدار ٠٠٠ ٥٠٠ دولار فضلا عن ١٥ في المائة من رقم التخطيط اﻹرشادي.
    24. Les bureaux extérieurs installés dans sept pays ne signalent pour 1990-1992 aucun changement ou amélioration d'importance dans l'IEC, mais il faut noter que deux de ces pays, Maurice et le Zimbabwe, sont très avancés dans ce domaine. UN ٢٤ - وأبلغت المكاتب الميدانية في سبعة بلدان بأنه لم تطرأ أي تغييرات/تحسينات هامة على اﻹعلام والتعليم والاتصال خلال الفترة ١٩٩٢-١٩٩٠، رغم أنه تجدر اﻹشارة الى أن بلدين هما زمبابوي وموريشيوس، حققتا تقدما كبيرا في هذا الصدد.
    l) Il faut noter que les Timorais partis en bateau à destination de l'Australie n'ont pas été autorisés par les autorités compétentes à demander l'asile politique, leur demande de permis de résidence y ayant été examinée par les instances administratives normales. UN )ل( تجدر اﻹشارة الى أن أبناء تيمور الشرقية الذين رحلوا الى استراليا بحرا لم تقدم طلباتهم الى السلطات المختصة بمنح اللجوء السياسي لتنظر فيها، بل اتخذت هذه الطلبات مجراها في القنوات العادية للحصول على حق اﻹقامة في استراليا.
    31. Au plan constitutionnel, il convient de signaler que la Constitution politique de 1993 reconnaît le droit de toute personne à l'égalité devant la loi. UN ١٣- وفي المجال الدستوري، تجدر اﻹشارة الى أن دستور عام ٣٩٩١ يعترف بحق كل شخص في المساواة أمام القانون.
    En premier lieu, il convient de signaler que l'une des raisons justifiant le recours à une commission internationale est précisément la faiblesse de l'appareil judiciaire du pays qui n'a pas réussi, dans la pratique, à punir quiconque pour les graves crimes commis depuis l'indépendance. UN فمن ناحية، تجدر اﻹشارة الى أن أحد اﻷسباب التي تبرر اللجوء الى لجنة دولية هو على وجه التحديد ضعف الجهاز القضائي في البلد، الذي لم يتمكن، من الناحية العملية، من معاقبة أحد على الجرائم الخطيرة المرتكبة منذ الاستقلال.
    30. on se souviendra que la méthode utilisée pour calculer le financement du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix a été établie en mai 1990 à un taux forfaitaire de 8,5 % des traitements, des dépenses communes de personnel et des frais de voyage de la composante civile des missions de maintien de la paix. UN ٣٠ - وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة الى أن الطريقة المستعملة لحساب حساب الدعم لحفظ السلام وضعت في أيار/مايو ١٩٩٠، وحددت معدلا أساسيا يبلغ ٨,٥ في المائة من المرتبات، والتكاليف العامة للموظفين، وسفر المكون المدني لبعثات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more