"تجديدها" - Translation from Arabic to French

    • renouvelé
        
    • rénovation
        
    • renouvelés
        
    • le proroger
        
    • renouveler
        
    • reconduction
        
    • rénovés
        
    • renouvelée
        
    • rénover
        
    • rénovée
        
    • remis en état
        
    • leur renouvellement
        
    • renouvelable
        
    • remise à neuf
        
    • renouvelées
        
    En outre, la Commission serait actuellement privée de plusieurs de ses membres dont le mandat est parvenu à expiration et n'a pas été renouvelé. UN وعلاوة على ذلك يبدو أن اللجنة في الوقت الحاضر محرومة من كثير من أعضائها الذي وصلت ولايتهم إلى نهايتها دون تجديدها.
    :: Construction ou rénovation d'écoles : deux écoles ont été rénovées en Afghanistan et un établissement d'enseignement secondaire a été construit en Iraq. UN :: بناء مدارس أو تجديدها: جُددت مدرستان في أفغانستان، وبُنيت مدرسة ثانوية واحدة في العراق؛
    Les visas sont généralement accordés pour un an et peuvent être renouvelés jusqu'à la conclusion du cas. UN ويتم عادة منح هذه التأشيرات لمدة سنة ويمكن تجديدها إذا لم يتم البت في قضيتهم.
    Par sa résolution 1592 (2005), le Conseil a prorogé le mandat de la MONUC jusqu'au 1er octobre 2005, avec l'intention de le proroger pour des périodes additionnelles. UN ومدد المجلس، بموجب قراره 1592 (2005)، ولاية البعثة حتى 1 تشرين الأول/أكتوبر 2005، مع نية تجديدها لفترات إضافية.
    Il y a une option sur le matériau sous-jacent qui expire aujourd'hui. Je peux le renouveler pour 100$, si vous voulez. Open Subtitles هناك ميزة مؤقتة تقول إن المواد التي تنتهي صلاحيتها اليوم يمكنني تجديدها مقابل مئة دولار إذا أردتما
    Sa reconduction est jugée indispensable pour que son engagement dans les négociations soit crédible. UN ويُعتبر تجديدها أساسيا لإضفاء مصداقية على انخراط ذلك البلد في المفاوضات.
    v) Nombre d'établissements d'enseignement ou d'autres locaux construits ou rénovés. UN ' 5` عدد المرافق التعليمية الإضافية أو غيرها من مرافق الهياكل الأساسية التي يتم إنشاؤها أو تجديدها
    :: L'autorisation est valable pour trois ans et doit ensuite être renouvelée. UN :: تصلح الرخصة لمدة ثلاث سنوات ويجب تجديدها بعد هذه الفترة.
    En cas de doute, le passeport des personnes soupçonnées est immédiatement confisqué ou n'est pas renouvelé. UN وفي حالة الاشتباه تُصادر على الفور جوازات السفر الخاصة بالأشخاص المعنيين أو لا يتم تجديدها.
    Ce congé est accordé pour un an et peut être renouvelé plusieurs fois; UN وتمنح هذه الإجازة لمدة سنة ويمكن تجديدها لسنوات أخرى؛
    Changements qui s'imposent en cas d'imprévu pour ce qui est de l'état ou de la nature de la zone en cours de rénovation UN تغييرات لزمت عند اكتشاف شيء غير متوقع في هيكل الإنشاءات أو حالة المنطقة الجاري تجديدها
    Le Département occupe actuellement quatre étages du bâtiment de l'UNITAR, qui sont tous en cours de rénovation. UN وتشغل الإدارة في الوقت الراهن أربعة طوابق من مبنى معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث يجري تجديدها كلها.
    Certains composés ont été brevetés, puis beaucoup de brevets ont expiré ou n'ont pas été renouvelés. UN وقد تم تسجيل براءات اختراع لبعض هذه المركبات، وانتهت مدة كثير من براءات الاختراع أو لم يجر تجديدها.
    1. Décide de proroger le mandat de la MONUC, tel que défini par la résolution 1565, jusqu'au 1er octobre 2005, avec l'intention de le proroger pour des périodes additionnelles; UN 1 - يقرر تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على النحو الوارد في القرار 1565 حتى 1 تشرين الأول/أكتوبر 2005، مع اعتزام تجديدها لفترات أخرى؛
    Alors que ces documents avaient expiré en 2006, elles seraient réticentes à les renouveler en raison de contraintes financières. UN ورغم أن صلاحية هذه الوثائق قد انقضت عام 2006، فقد ذُكر أن الحكومة لا ترغب في تجديدها بسبب قيود مالية.
    Dans plusieurs cas, les contrats avaient expiré, et il n'y avait dans les dossiers aucune trace de reconduction éventuelle. UN وفي عدة حالات، كانت عقود الموظفين قد انتهت، ولكن لم يكن هناك في ملفاتهم ما يدل على تجديدها.
    Le nombre des aérodromes rénovés a été moins élevé que prévu du fait des retards accusés par les entrepreneurs. UN مهابط جوية تم تجديدها يعزى انخفاض العدد إلى التأخير بسبب المتعاقدين.
    À l'expiration de ce délai, la détention préventive peut être prorogée par décision motivée pour un mois, mais peut être renouvelée autant de fois que l'intérêt public l'exige. UN ومتى انقضت هذه الفترة، أمكن تمديدها شهراً بقرار معلَّل، لكن يمكن تجديدها كلما اقتضت المصلحة العامة ذلك.
    De même, des dons continuent d'être reçus de gouvernements et de sources privées pour améliorer ou rénover les installations existantes. UN وبالمثل، لا تزال ترد هبات من الحكومات والمصادر الخاصة على السواء لتحسين المرافق القائمة أو تجديدها.
    Elle avait été rénovée grâce à des dons d'ONG. UN وقد جرى تجديدها بفضل التبرعات المقدمة من المنظمات غير الحكومية.
    :: Seuls 221 abris, dont 184 à l'intention des bénéficiaires du filet de protection sociale, ont été remis en état, agrandis ou reconstruits au Liban et en Cisjordanie UN :: 221 مأوى فقط جرى تجديدها أو توسيعها أو إعادة تشييدها في لبنان والضفة الغربية، ويشمل ذلك 148 مأوى للمستفيدين من شبكة الأمان الاجتماعي
    Des économies sont prévues lors de leur renouvellement en 2007. UN ويتوقع تحقيق وفورات عند تجديدها في عام 2007.
    Le mandat initial de la mission est d'un an renouvelable. UN ومدة الولاية اﻷولية الملحوظة للبعثة هي سنة واحدة يمكن تجديدها.
    remise à neuf ou reconditionnement : Opération visant à rendre un appareil de nouveau entièrement opérationnel. UN إعادة تجديد الهواتف النقالة أو إعادة تهيئتها: عملية تصنيع هواتف نقالة معاد تجديدها أو معاد تهيئتها.
    Ces licences sont valables pour une durée limitée et peuvent être renouvelées si une demande est faite 30 jours avant la date d'expiration. UN وتصدر التراخيص الفردية لمدة زمنية محدودة ويمكن تجديدها بناء على طلب يقدم قبل انتهاء صلاحيتها بثلاثين يوما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more