Le Groupe salue donc la convocation à Maurice d'une réunion internationale majeure qui permettra sans aucun doute de renouveler l'engagement politique en faveur de la poursuite dudit programme. | UN | والمجموعة تحيي بالتالي ما حدث من توجيه الدعوة في موريشيوس لعقد اجتماع دولي رئيسي، مما سيتيح بالطبع تجديد الالتزام السياسي لصالح مواصلة برنامج العمل هذا. |
renouveler l'engagement de respecter la gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques et des déchets dangereux au cours de tout leur cycle de vie. | UN | تجديد الالتزام بالإدارة السليمة للكيماويات والنفايات الخطرة خلال دورة بقائها. |
La Conférence devrait également servir de catalyseur et stimuler un renouvellement de l'engagement politique en faveur de la promotion de la femme. | UN | أهمية التشاور والتعاون الدولي. إن هذا المؤتمر يجب أيضا أن يكون حافزا على تجديد الالتزام السياسي لصالح النهوض بالمرأة. |
:: Prendre à nouveau l'engagement de redynamiser et de réformer le cadre institutionnel international et envisager notamment la création d'un conseil mondial du développement durable. | UN | :: تجديد الالتزام بتنشيط الإطار المؤسسي الدولي وإصلاحه، بما يشمل النظر في إنشاء مجلس عالمي للتنمية المستدامة |
Le succès de la Conférence dépendra des progrès qui auront été faits vers le renouvellement des engagements politiques et le renforcement de la volonté collective d'en accélérer la mise en œuvre dont saura faire preuve la communauté internationale. | UN | ويتوقف نجاح المؤتمر على إحراز تقدم نحو تجديد الالتزام السياسي وتعزيز عزم المجتمع الدولي الجماعي على تعجيل التنفيذ. |
En ce début d'un nouveau siècle, il convient de renouveler l'engagement à mettre en œuvre la Convention et les dispositions prises par le Comité. | UN | وأشارت إلى أن بداية القرن الجديد تدعو إلى تجديد الالتزام بتنفيذ الاتفاقية وبعمل اللجنة. |
Il faut donc renouveler l'engagement international envers la tolérance et la compréhension. | UN | وتمس الحاجة إلى تجديد الالتزام الدولي بالتسامح والتفاهم. |
Compte tenu des résultats, le rapport préconise à l'aube du nouveau millénaire de renouveler l'engagement pris pour éliminer la misère associée au manque d'accès aux services d'approvisionnement en eau salubre et à des installations sanitaires de base. | UN | وبالنظر إلى نتائج الرصد، يدعو التقرير إلى تجديد الالتزام في بداية الألفية الجديدة بإنهاء المعاناة البشرية الناجمة عن الافتقار إلى إمدادات المياه ومرافق الصرف الصحي الأساسية. |
Notre Premier Ministre, P. J. Patterson, et d'autres dirigeants du monde entier se sont associés pour renouveler l'engagement collectif envers ces principes à la Réunion commémorative extraordinaire de l'année dernière. | UN | وقد شارك رئيس وزرائنا، ب. ج. باترسون، وآخرون من قادة العالم في تجديد الالتزام الجـماعي بهذه المبادئ في الاجتماع الاحتفالي الخاص الذي عقد في العام الماضي. |
L'objet de la Conférence est de renouveler l'engagement qui a été pris d'apporter à la Palestine l'appui nécessaire pour qu'elle soit en mesure de fournir des services essentiels à son peuple. | UN | ويرمي هذا المؤتمر إلى تجديد الالتزام المستمر بدعم فلسطين بما يكفل قدرة الفلسطينيين على توفير الخدمات الأساسية للشعب الفلسطيني. |
renouvellement de l'engagement en faveur des enfants et examen des activités à mener au cours de la prochaine décennie | UN | تجديد الالتزام والعمل المستقبلي لصالح الطفل في العقد القادم |
renouvellement de l'engagement en faveur des enfants et examen des activités à mener au cours de la prochaine décennie | UN | تجديد الالتزام والعمل المستقبلي لصالح الطفل في العقد القادم |
2. renouvellement de l'engagement des États de la région | UN | 2 - تجديد الالتزام الإقليمي بمنع انتشار الأسلحة النووية |
:: Aussi bien le Secrétaire général que le Représentant spécial ont été d'avis qu'une nouvelle conférence internationale sur l'Afghanistan était la meilleure façon de mobiliser à nouveau l'engagement nécessaire de la communauté internationale et du Gouvernement afghan en faveur de la poursuite et de la finalisation du processus de transformation au-delà de la Conférence de Bonn. | UN | :: وأعرب كل من الأمين العام والممثل الخاص عن الرأي بأن تجديد الالتزام الضروري من المجتمع الدولي والحكومة الأفغانية بمواصلة وإكمال عملية التحول في طور ما بعد اتفاق بون يمكن أن يتحقق على أفضل وجه بعقد مؤتمر دولي آخر معني بأفغانستان. |
Tel a été le contexte dans lequel nous avons assisté à l'échec déplorable de la Conférence d'examen de 2005 du TNP, qui n'a pu convenir d'un renouvellement des engagements que nous avons pris en 1995 et 2000. | UN | في ظل هذه الاعتبارات أتى الفشل المؤسف للمؤتمر الاستعراضي لعام 2005 في التوصل إلى اتفاق بشأن تجديد الالتزام الدولي الذي أخذناه على عاتقنا عامي 1995 و 2000. |
Un nouvel engagement fondé sur des solutions durables sera nécessaire pour sortir de cette impasse. | UN | ومن الضروري تجديد الالتزام بتطبيق نُهُج دائمة للخروج من المأزق. |
Nous saisissons cette occasion pour appeler les pays à renouveler leur engagement à la mise en œuvre du Code de conduite de La Haye. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة للدعوة إلى تجديد الالتزام الوطني بتنفيذ مدونة لاهاي لقواعد السلوك. |
Il importait de renouveler les engagements pris en faveur de la Convention. | UN | وقالت إنه من الأهمية بمكان تجديد الالتزام بالاتفاقية. |
On a vu dans ce document le catalyseur d'un engagement renouvelé en faveur d'un partenariat mondial pour le développement, la sécurité et les droits de l'homme. | UN | وقد اعتبرت تلك الوثيقة كمحفز على تجديد الالتزام بالشراكة العالمية من أجل التنمية والأمن وحقوق الإنسان. |
A la veille de la convocation de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, nous ne comprenons pas pourquoi on ne pourrait pas réaffirmer l'engagement sur lequel il y a déjà eu consensus dès la première session extraordinaire consacrée au désarmement. | UN | ونحن لا نرى سببا، واﻵن وقد أصبحنا على مشارف دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح، يحول بيننا وبين تجديد الالتزام الحاصل على توافق اﻵراء منذ الدورة الاستثنائية اﻷولى. |
e) On s'est de nouveau engagé à appliquer pleinement la politique énergétique régionale des îles du Pacifique (2001) pour faire en sorte que les services énergétiques soient accessibles, fiables, abordables et écologiquement rationnels en vue du développement durable pour tous dans la région. | UN | (هـ) تجديد الالتزام بالتنفيذ الكامل والفعال لسياسة الطاقة الإقليمية لجزر المحيط الهادئ (2001) لكفالة توفر مصادر الطاقة التي يعتمد عليها والمتيسرة الثمن والسليمة من الناحية البيئية من أجل التنمية المستدامة لجميع شعوب المنطقة. |
Note de réflexion sur Haïti : un engagement renouvelé de la communauté internationale Contexte | UN | ورقة مفاهيمية عن هايتي: تجديد الالتزام من جانب المجتمع الدولي |
Puissions-nous faire en sorte que cette réunion s'achève par la réaffirmation d'un engagement renouvelé de notre part à lutter, jour après jour, contre de telles expressions de haine. | UN | ليتمخض هذا الاجتماع عن تجديد الالتزام بالسعي الدؤوب كل يوم، بروح التضامن، ضد هذه الأعمال التي تعبر عن الكراهية. |
Dans ce contexte, un engagement renouvelé s'impose en vue de promouvoir l'entrée en vigueur et l'application du TICEN. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يتعين تجديد الالتزام بالتشجيع على بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وعلى تنفيذها. |
A. Relance des engagements en faveur de l'enseignement primaire gratuit 11 - 13 7 | UN | ألف- تجديد الالتزام بالحق في التعليم الابتدائي المجاني 11-13 6 |
44. De nombreuses délégations ont insisté pour qu'on redouble d'efforts en vue d'atteindre l'objectif fixé pour les ressources de base, et un intervenant a fait observer que puisque le budget biennal de 1998-1999 avait déjà été alimenté, les nouvelles contributions pour cette période pourraient aller aux programmes. | UN | ٤٤ - وحثت وفود كثيرة بشدة على تجديد الالتزام بتحقيق الهدف المقرر للموارد اﻷساسية، مع إشارة وفد واحد إلى أنه باعتبار أن ميزانية الدعم لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ قد جرى تغطيتها فعلا، يمكن لجميع التبرعات الجديدة خلال الفترة أن تتدفق على البرامج. |