"تجربتهم" - Translation from Arabic to French

    • leur expérience
        
    • les essayer
        
    • leurs expériences
        
    • de l'expérience
        
    • leur propre expérience
        
    De son point de vue, leur expérience en matière d'accès aux organismes d'enquêtes fournit un éclairage important sur le fonctionnement de ce type d'organisme. UN ومن وجهة نظرها، فإن تجربتهم في الوصول إلى هيئات التحقيق توفر منظوراً مهما بشأن عمل هذه الهيئات.
    Les fonctionnaires de l'ONU devraient être encouragés à se faire détacher auprès du Cabinet du Président pour deux ou trois ans afin d'enrichir leur expérience professionnelle. UN وذكر أنه ينبغي تشجيع موظفي الأمم المتحدة على إثراء تجربتهم في مجال العمل بالخدمة سنتين أو ثلاث سنوات في مكتب الرئيس.
    Nombre de représentants autochtones, évoquant leur expérience personnelle, ont dit qu'ils avaient été contraints de quitter leurs terres. UN وأشار الكثير من ممثلي السكان الأصليين إلى تجربتهم المباشرة حيث تم ترحيلهم من أراضيهم قسراً.
    leur expérience donne une dimension mondiale à l'action éducative. UN وتثري تجربتهم هذه إعدادهم التعليمي بمنظور شامل.
    J'ai trois tailles, et tu pourras les essayer dans le vestiaire pour hommes. Open Subtitles حسنًا، لديّ ثلاثة أحجام ويمكنك تجربتهم في حمام الرجال
    Quelques experts ont fait part de leur expérience concernant les mesures appliquées dans leur pays. UN وتكلم بعض الخبراء عن تجربتهم في مجال التدابير المنفذة في بلدانهم.
    En l'absence de règles et de directives, les spécialistes de l'information procédaient, chacun à leur manière, en se fondant sur leur expérience. UN وبالتالي فإن موظفي الإعلام يتصرفون بشكل فردي ويعتمدون على تجربتهم لتحديد أدوارهم، في غياب أية معايير أو مبادئ توجيهية.
    C'est aussi à la lumière de leur expérience pratique que nous nous félicitons de la création de la nouvelle Commission de consolidation de la paix. UN وإننا في ضوء تجربتهم العملية أيضا نرحب بلجنة حفظ السلام الجديدة.
    Parmi ceux qui survivent, bon nombre gardent de leur expérience des traumatismes durables. UN وكثير من الذين يبقون على قيد الحياة يعانون من ندبات نفسية دائمة من تجربتهم.
    Les devoirs des éducateurs ou des parents devraient s'accompagner d'une volonté des enfants d'accepter les directives de leurs aînés et de tirer profit de leur expérience. UN وإن واجبات المربي أو الوالد يجب أن يضاهيها استعداد الطفل لقبول التوجيه ممن هم أكبر منه، والتعلم من تجربتهم.
    Certains orateurs auraient aimé être consultés sur leur expérience de l'exécution nationale. UN وقال بعض المتكلمين أنهم كانوا يودون أن يستفسر منهم عن تجربتهم مع التنفيذ الوطني.
    Il faut espérer que les États qui hésitent encore à franchir le pas comprendront le handicap que représentent pour l'avenir de leurs sociétés des adultes marqués à vie par leur expérience d'enfants soldats. UN ويؤمل أن تدرك الدول التي ما زالت تتردد في تجاوز هذا الخط خطورة العقبة التي يمثلها لمستقبل مجتمعاتها وجود أشخاص بالغين يظلون مدى الحياة تحت تأثير تجربتهم كأطفال جنود.
    Il engage la Conférence à tirer les leçons de leur expérience et à considérer la Convention non comme une fin mais comme un début. UN وحث المؤتمر على الاستفادة من تجربتهم وعدم اعتبار الاتفاقية ختاماً للعمل وإنما بداية له.
    Certains orateurs auraient aimé être consultés sur leur expérience de l'exécution nationale. UN وقال بعض المتكلمين أنهم كانوا يودون أن يستفسر منهم عن تجربتهم مع التنفيذ الوطني.
    Maintenant, une méthode de contraception au moins est universellement connue des femmes et des hommes de l'État partie, quelle que soit leur situation matrimoniale et leur expérience sexuelle. UN والآن، بات من الشائع استعمال إحدى وسائل منح الحمل في أوساط النساء والرجال في الدولة الطرف، بصرف النظر عن حالتهم الزوجية أو تجربتهم الجنسية.
    :: Donneraient des informations sur leur expérience et fourniraient des contributions aux centres de connaissance en ligne proposés pour la Convention. UN :: معلومات عن تجربتهم وإسهاماتهم بشأن محاور المعرفة المقترحة للاتفاقية على شبكة الإنترنت
    :: Tous les enfants, filles et garçons, puissent apprendre à devenir autonomes grâce à leur expérience scolaire et à réaliser pleinement leur potentiel grâce à une éducation de qualité, UN :: يتم تمكين جميع البنات والبنين عن طريق تجربتهم الدراسية والمضي في التحصيل بكامل طاقتهم من خلال التعليم الجيد.
    On est là pour aider les personnes enlevées, pour qu'ils puissent comprendre leur expérience. Open Subtitles أجل. نحن هنا لخدمة المختطفين، ومساعدتهم على التوصل إلى تفاهم مع تجربتهم
    Vous ne voulez pas les essayer ? Open Subtitles الا تريدين تجربتهم أولا؟ نعم, بري, عليك ان تجربي فعلا
    Une fois de retour dans leurs pays, ils ont partagé leurs expériences avec leurs organisations et communautés respectives. UN وبعد العودة من البرنامج تقاسم المبعوثون البيئيون تجربتهم مع منظماتهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Il faudrait, d'un bout à l'autre du processus, travailler en étroite consultation avec l'appareil des tribunaux existants pour tirer profit de l'expérience acquise. UN وينبغي أن تتضمن العملية بأكملها تشاورا وثيقا مع موظفي المحكمتين القائمتين للاستفادة من تجربتهم الماضية.
    D'autres représentants ont évoqué leur propre expérience en matière de décentralisation, qu'ils ont généralement jugée positive. UN تحدث ممثلون آخرون عن تجربتهم مع اللامركزية والتي اعتبروها إيجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more