"تجريبياً" - Translation from Arabic to French

    • pilote
        
    • expérimentale
        
    • pilotes
        
    • empirique
        
    • expérimental
        
    • essai
        
    • empiriques
        
    • empiriquement
        
    Le Gouvernement a lancé en 2009 un programme pilote en faveur de la réintégration des enfants ayant des besoins spéciaux dans le système scolaire ordinaire. UN وأطلقت الحكومة في عام 2009 برنامجاً تجريبياً لإعادة إدماج الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة في النظام المدرسي العادي.
    Il s'agissait d'un projet pilote pour des régions où avaient lieu des conflits sur des terres et des ressources naturelles. UN وكان هذا مشروعاً تجريبياً استهدف مناطق ثارت فيها منازعات على الأراضي والموارد الطبيعية.
    Après l'évaluation des observations des enquêteurs et des personnes interrogées, le contenu du projet de questionnaire a été modifié en vue d'un essai pilote. UN وبعد تقييم ملاحظات المستجوِبين والمستجوَبين، عُدِّل محتوى مشروع الاستمارة من أجل اختباره تجريبياً.
    Il faut y voir là l'idée selon laquelle la comptabilité des écosystèmes est une discipline toute nouvelle, d'où la nature expérimentale des travaux menés. UN وتبين هذه الوثيقة بأن محاسبة النظم الإيكولوجية ميدان جديد وناشئ للقياس وبالتالي فهذا العمل يعتبر تجريبياً.
    Objectif 2006 : Elaboration du plan d'expérimentation ; exposition des résultats d'expériences et accord sur un plan de déploiement ; exécution et amélioration de projets pilotes. UN الهدف في عام 2006: وضع خطة الاختبار؛ توثيق نتائج الاختبار والموافقة على خطة التطبيق؛ تطبيق البرنامج تجريبياً وتحسينه.
    Il n'a toutefois pas été possible de démontrer de manière empirique l'existence d'une relation de cause à effet entre ces accords/engagements et la montée en puissance de l'IED dans les services. UN بيد أنه لم يتسن البرهنة تجريبياً على وجود علاقة سببية بين هذه الاتفاقات/الالتزامات وحدوث زيادة في الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال الخدمات.
    Il s'agit cependant là d'un travail expérimental en raison du grand décalage temporel entre la préparation de l'information et l'action sur l'environnement. UN بيد أن هذا العمل يعتبر عملاً تجريبياً نظراً لوجود تخلف زمني طويل بين إعداد المعلومات وتغيير البيئة.
    L'UNICEF, pour sa part, a lancé, en 2004, un programme pilote de transferts monétaires destinés aux ménages les plus pauvres qui comptent plusieurs orphelins ou enfants vulnérables. UN وتبعاً لذلك، أطلقت اليونيسيف في عام 2004 برنامجاً تجريبياً للتحويلات النقدية، استهدف أشد الأسر المعيشية فقراً ممن لديها عدة أطفال يتامى أو ضعفاء.
    Un examen pilote de sept cabinets a été réalisé par une équipe de l'ICPAK en 2004 et au début de 2005. UN وأجرى فريق من المعهد استعراضاً تجريبياً لسبع شركات في عام 2004 ومطلع عام 2005.
    Le HCR a également mandaté une étude des techniques d'évaluation privilégiant le point de vue et la participation des bénéficiaires et a établi un projet pilote visant à évaluer le programme du HCR en Guinée à l'aide de ces techniques. UN وأصدرت المفوضية أيضاً تكليفاً باستعراض طرائق التقييم التي تستند إلى مشاركة المستفيدين، وأنشأت مشروعاً تجريبياً لتقييم برنامج المفوضية في غينيا مستخدمة هذه الطرائق في التقييم.
    Depuis 1992, la Commission met en oeuvre un projet pilote en Ethiopie et en Zambie sur la promotion du secteur informel et son rôle dans le développement économique de l̓Afrique. UN ومنذ عام ١٩٩٧، تنفذ اللجنة مشروعاً تجريبياً في أثيوبيا وزامبيا بشأن النهوض بالقطاع غير الرسمي في التنمية الاقتصادية ﻷفريقيا.
    Le Programme pour l'environnement des Caraïbes réalise un sous-projet pilote sur la gestion et la conservation de la biodiversité et de la pêche dans les récifs coralliens. UN وقد نفذ البرنامج البيئي الكاريبي في إطار هذا المشروع مشروعاً فرعياً تجريبياً لإدارة وحفظ التنوع البيولوجي للشعب المرجانية ومصائد الأسماك فيها.
    Parmi les projets entrepris, citons la modernisation des réseaux de distribution d'eau et d'électricité, les travaux courants d'entretien du port, ou encore un projet pilote concernant les énergies renouvelables. UN وتشمل المشاريع تحسين نظام الشبكات الكهربائية، وتحسين نوعية إمدادات المياه، وتحسين نظام إدارة النفايات، وأعمال صيانة أخرى للميناء، ومشروعاً تجريبياً للطاقة المتجددة.
    En Amérique centrale, le HCR soutient un projet pilote visant à mettre en place un réseau d'abris au Costa Rica, à El Salvador, au Honduras et au Nicaragua. UN وفي أمريكا الوسطى، تدعم المفوضية مشروعاً تجريبياً يرمي إلى إقامة شبكة من دور الإيواء في السلفادور وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس.
    Au cours du trimestre d'automne de 2011, l'État a lancé un programme pilote en vue d'accorder, au niveau de l'enseignement obligatoire, des allocations pour les repas scolaires à quelque 30 millions d'élèves de régions rurales. UN وفي دورة الخريف لعام 2011، عبأت الدولة برنامجاً تجريبياً لتوفير بدلات لوجبات مغذية لنحو 30 مليون طالب ريفي في التعليم الإلزامي.
    Actuellement, 72 tribunaux, en Chine, ont mis en œuvre un projet pilote de cette nature contre la violence familiale et l'ordonnance sur la protection de la sécurité personnelle est effectivement appliquée à la prévention et à la répression de la violence familiale; les résultats obtenus sont remarquables. UN وحالياً تنفذ 72 محكمة في سائر أرجاء البلد مشروعاً تجريبياً من هذا القبيل لمناهضة العنف العائلي، وتم تنفيذ أوامر حماية السلامة الشخصية بشكل فعال، وتحققت نتائج ملحوظة في مجال منع وكبح العنف العائلي.
    Cette puissante drogue expérimentale pouvait améliorer certaines capacités chez les enfants prédisposés. Open Subtitles كان عقاراً تجريبياً. يحسّن بعض القدرات عند الأطفال المتأثرين به.
    Bref, l'hopital mène une étude expérimentale sur un médicament qui, on l'espère, réduirait la taille des tumeurs. Open Subtitles والآن المشفى يجرون اختباراً تجريبياً على العقاقير في معمل الأدوية والتي يأملون أنها تخفض من حجم الأورام
    Ce système, ainsi qu'un nouvel ensemble de directives relatives à la détermination du risque acceptable, ont été testés dans cinq lieux pilotes. UN وقد تم اختبار النظام الجديد وكذلك مجموعة جديدة من المبادئ التوجيهية لتحديد المخاطر المقبولة، اختباراً تجريبياً في خمسة مواقع.
    Le multiplicateur permettant de définir le seuil de pauvreté peut être obtenu de manière empirique en observant la consommation d'autres articles par les familles se trouvant au niveau du seuil de pauvreté extrême; toutefois, une valeur de 2 est habituellement attribuée, comme cela se fait à la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPAL). UN ويمكن الحصول على العامل المضاعف المستخدم في تحديد خط الفقر تجريبياً عن طريقة ملاحظة استهلاك المواد الأخرى التي تستهلكها الأسر الواقعة على خط الفقر المدقع، إلا أنه جرت العادة على تحديد قيمة 2 لهذا العامل، على غرار ما تفعله اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    On va essayer un traitement expérimental. Open Subtitles سنحاول إعطائها علاجاً تجريبياً عقار جديد؟
    Le deuxième rapport présentait des données empiriques qui ont joué un rôle important comme support de l'analyse réalisée dans le troisième rapport. UN وأقام التقرير الثاني نهجاً تجريبياً هاماً من أجل الشروع في التحليل الوارد في التقرير الثالث.
    Les informations obtenues pourraient permettre aux praticiens de déterminer la mesure dans laquelle des groupes criminels organisés sont impliqués dans ces activités illicites et de remplacer des données invérifiables par des données concrètes et vérifiables empiriquement. UN ومن شأن المعلومات المستقاة أن تمكّن الممارسين من تحديد مدى ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في هذه الأنشطة المحظورة، واستبدال الأدلة المبنية على الأقوال ببيانات ملموسة يمكن التحقق منها تجريبياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more