"تجريبية في" - Translation from Arabic to French

    • pilotes dans
        
    • pilote dans
        
    • pilotes en
        
    • pilote au
        
    • essai du
        
    • pilote à
        
    • pilote en
        
    • pilotes de
        
    • essai dans
        
    • pilotes du
        
    • pilotes pour
        
    • pilotes à
        
    • déterminées expérimentalement
        
    • pilotes prévoyant le recours au
        
    La méthodologie mise au point a déjà été mise à l'essai sur des sites pilotes dans certains pays; UN وقد تطور حاليا ليصبح شبكة إقليمية. وجري اختبار المنهجية بالفعل في مواقع تجريبية في بعض البلدان؛
    Les Gouvernements ouzbek et roumain ont lancé des projets pilotes dans les zones pauvres de leur pays. UN وبدأت حكومتا أوزبكستان ورومانيا مشاريع تجريبية في المناطق الفقيرة ببلديهما.
    Le groupe de travail a également examiné la possibilité de lancer des projets pilotes dans certaines municipalités. UN كما ناقش الفريق العامل إمكان البدء في مشاريع تجريبية في بعض البلديات المنتقاة.
    Les membres du Conseil ont décidé d'entreprendre une étude pilote dans le cadre du budget de l'administration centrale. UN وقد وافق أعضاء المجلس على إجراء دراسة تجريبية في إطار ميزانية الإدارة المركزية.
    Il élabore actuellement un nouvel outil de formation à l'intention des journalistes et met en place des cours pilotes en Tunisie. UN وتقوم اللجنة الدولية للصليب الأحمر حالياً باستحداث أداة جديدة بشأن تدريب الصحفيين. ويجري تنفيذ دورات تجريبية في تونس.
    Sa mise en œuvre a commencé depuis 2009 par une phase pilote au niveau du primaire et du secondaire. UN وبدأ تنفيذه في عام 2009 كمرحلة تجريبية في المدارس الابتدائية والثانوية.
    Elles exécutent des projets pilotes dans des domaines nouveaux, notamment en situation de crise. UN وتقوم بإدارة مشاريع تجريبية في مجالات جديدة وفي حالات الطوارئ.
    Les activités menées dans le cadre du programme régional du PNUD sur les transports et les communications ont été revues et comportent désormais des projets pilotes dans des zones rurales et des zones urbaines. UN وأعيد توجيه اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج اﻹقليمي للنقل والاتصالات الممول من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، كي تشمل مشاريع تجريبية في المناطق الريفية والحضرية.
    Ces dernières années, l'organisation autochtone CIDOB, les organisations non gouvernementales et le Vice-Ministère des domaines ont exécuté des projets pilotes dans 25 territoires autochtones. UN ونفذ الاتحاد الكونفدرالي والمنظمات غير الحكومية ووكالة وزارة شؤون الأراضي خلال السنوات القليلة الماضية مشروعات تجريبية في 25 منطقة من مناطق الشعوب الأصلية.
    Pour mieux cerner ses propres besoins et les réalités qui caractérisaient les répondants, le Canada a entrepris une étude des définitions envisageables du commerce électronique en parallèle avec des entretiens pilotes dans quelques secteurs clefs. UN وبغية استيعاب الاحتياجات الكندية وحقائق الجهات المستجيبة، أجرت كندا دراسة حول التعاريف الممكن وضعها بالنسبة للتجارة الإلكترونية بالإضافة إلى إجراء حوارات تجريبية في بعض القطاعات الهامة.
    En réalisant des études par pays en vue de déterminer les possibilités de production et d'exportation et en mettant en œuvre des projets pilotes dans les pays en développement intéressés pour les aider à élaborer et à exécuter des programmes de diversification et des programmes de développement reposant sur les produits de base; UN إجراء دراسات استقصائية قطرية لتعيين فرص الإنتاج والتصدير، وتنفيذ مشاريع تجريبية في البلدان النامية المهتمة لمساعدتها على تصميم وتنفيذ برامج تنويع وتنمية قوامها السلع الأساسية؛
    Le Conseil fédéral avait en outre décidé de conduire une campagne d'information pilote dans trois agglomérations. UN وقام المجلس الاتحادي فضلا عن ذلك بتقرير تنظيم حملة إعلامية تجريبية في ثلاث تجميعات.
    Ce programme de micro-assurance-maladie, lancé à titre pilote dans un district en tant que programme d'assurance mutuelle soutenu par une compagnie d'assurance privée, était en train d'être étendu à d'autres districts. UN وكان برنامج التأمينات الصحية المصغرة الفريد قد بدأ بصورة تجريبية في مقاطعة واحدة كمؤسسة تعاونية مجتمعية تقدم فيه شركة تأمينات خاصة دعم التأمينات المشتركة، ويجري توسيع نطاقه الآن ليشمل مقاطعات أخرى.
    Il est prévu que ce module devienne pleinement opérationnel d'ici à 2011, après la réalisation d'essais pilotes en 2010 dans quatre à cinq pays. UN ويتوقع أن تدخل مجموعة موارد التثقيف البيئي في مجال تغير المناخ مرحلة التشغيل الكامل بحلول عام 2011، بعد إجراء اختبارات تجريبية في أربعة أو خمسة بلدان عام 2010.
    Il a travaillé avec le Columbia Group for Children in Adversity sur une étude pilote au Rwanda et a mis au point un indice de protection de l'enfant pour déterminer les tendances et l'impact grâce à la comparaison des résultats dans le temps. UN وعملت المفوضية مع الفريق الكولومبي المعني بالأطفال المبتلين على دراسة تجريبية في رواندا، ووضعت مؤشراً لحماية الطفل من أجل الكشف عن الاتجاهات والتأثيرات بمقارنة نتائج الدراسات الاستقصائية عبر الزمن.
    < < Après 2003, période d'essai du barème indicatif des contributions, le PNUE devrait en établir le bilan et élaborer, pour le prochain exercice biennal (2004-2005), un nouveau barème invitant tous les États Membres à verser des contributions d'un montant approprié et prévisible. > > par le paragraphe suivant : UN " ومن المتوقع أن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بعد استخدام الجدول البياني للتبرعات خلال فترة تجريبية في عام 2003، بتحليل الخبرة المكتسبة ووضع جدول جديد لفترة السنتين المقبلة 2004-2005، داعيا جميع الدول الأعضاء إلى تقديم تبرعات كافية وقابلة للتنبؤ " بفقرة نصها:
    Il a démarré par une phase pilote à Prague et a été évalué de manière à en assurer la poursuite avec un appui local. UN وابتدأ المشروع بمرحلة تجريبية في براغ، وتم تقييمه من أجل مواصلته مع دعم محلي.
    L'exploitation d'Umoja-Démarrage devrait commencer par l'essai d'une version pilote en janvier 2013. UN 40 - من المزمع أن تبدأ مرحلة أوموجا الأساس بصورة تجريبية في كانون الثاني/ يناير 2013.
    La formation du personnel dans ce domaine a été intensifiée et des projets pilotes de terrain ont été lancés. UN وقد جرى تكثيف تدريب الموظفين في هذا المجال وأُطلقت مشاريع تجريبية في الميدان.
    Ces directives ont été mises à l'essai dans cinq lieux différents, en même temps que le système de niveaux d'insécurité. UN وتم اختبار المبادئ التوجيهية بصورة تجريبية في خمسة مواقع في آن واحد بوصفها نظام مستويات الأمن.
    La République dominicaine est l'un des sept pays pilotes du Projet Objectifs du Millénaire de l'ONU. UN والجمهورية الدومينيكية واحدة من سبعة بلدان تجريبية في مشروع الأمم المتحدة للألفية.
    Les contributions volontaires de ces pays et organisations ont permis d'achever le document d'orientation ainsi que les différentes directives relatives aux projets et de concevoir des projets pilotes pour les pays en développement et les pays à économie en transition. UN فبفضل التبرعات المالية المقدمة من هذه البلدان والمنظمات تسنى إكمال الوثيقة التوجيهية والمبادئ التوجيهية لكل مشروع على حدة، والإعداد لتنفيذ مشاريع تجريبية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    iii) Elaboration de projets pilotes à entreprendre après un conflit. UN ' ٣ ' استحداث مشاريع تجريبية في الحالات التالية للنزاع.
    Les valeurs de log Koe qui figurent dans le tableau 1.1-1 sont déterminées expérimentalement, tandis que l'annexe 1 présente les valeurs obtenues en recourant à des modèles de relation quantitative structure-propriété (Puzyn et Falandysz, 2007). UN وتحدد قيم معامل التفرق في الجدول 1-1-1 بصورة تجريبية في حين يحتوي المرفق الأول على القيم المنمذجة لعلاقة الكمية بين التركيب والنشاط (بوزين وفالانديز، 2007).
    9. Le Comité relève avec satisfaction que l'État partie a approuvé l'introduction de nouvelles méthodes pour enquêter sur la discrimination et la combattre (projets pilotes prévoyant le recours au testing et anonymat des candidatures à un emploi, par exemple) et que le montant des dommages et intérêts accordés aux victimes de discrimination raciale a considérablement augmenté. UN 9- وتلاحظ اللجنة مع التقدير قبول الدولة الطرف للأساليب الجديدة للتحقيق ومكافحة التمييز، بما في ذلك تنفيذ مشاريع تجريبية في مجال اختبار الحالات وتقديم طلبات مجهولة الهوية للحصول على وظيفة، وعلى الزيادة الكبيرة في مستوى التعويضات الممنوحة لضحايا التمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more