"تجريبي في" - Translation from Arabic to French

    • pilote dans
        
    • pilote à
        
    • pilote en
        
    • pilote au
        
    • essai à
        
    • essai dans
        
    • expérimentale
        
    • pilote durant
        
    • pilote visant à
        
    • pilote mené dans
        
    • pilote réalisé dans
        
    • pilote mené en
        
    • à titre expérimental en
        
    En 2007, on a lancé un projet pilote dans la ville de Gomel qui cible les utilisateurs pour lesquels les autres méthodes de traitement ont échoué. UN وأُطلق مشروع تجريبي في غومل في عام 2007، يستهدف مستخدمي المخدرات الذين أخفقت سُبُل العلاج الأخرى بالنسبة لهم.
    À ce jour, un projet visant à mettre en place un réseau de conduites d'eau, lancé en 2007, à titre pilote dans un des secteurs du camp d'Awsard, a été élargi à tout le camp en 2008. UN وحتى الآن، تم بنجاح في عام 2008 توسيع نطاق مشروع إقامة شبكة للإمداد بالمياه كان قد بدأ عام 2007 كمشروع تجريبي في جزء فقط من مخيم أوسرد، وذلك لتشمل الشبكة المخيم بكامله.
    Le module gestion des consultants est lancé en tant que projet pilote à Nairobi en 2013. UN وسيتم إطلاق وحدة إدارة الخبراء الاستشاريين كمشروع تجريبي في نيروبي في عام 2013
    Le Couloir TransCaprivi, reliant Walvis Bay en Namibie à Lusaka en Zambie, a été retenu comme couloir de transit pilote en Afrique. UN ولقد اختير ممر ترانس كابريغي، الذي يربط بين وولفيس بي في ناميبيا ولوساكا بزامبيا، كممر عبور تجريبي في أفريقيا.
    L'orateur a demandé comment le Plan-cadre des Nations Unies appliqué à titre d'essai pilote au Mali, affecterait les décisions en matière de programmation. UN وسأل الوفد كيف يمكن لعملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، الجارية بشكل تجريبي في مالي، أن تأثر على قرارات البرمجة.
    Le CCWS a démarré en tant qu’opération pilote dans sept tribunaux en 1990. UN وقد بدأت المنظمة عملها على أساس تجريبي في ٧ محاكم في عام ١٩٩٠.
    Celui-ci a publié des lignes d’orientation à l’intention du Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement qui seront adoptées à titre pilote dans plusieurs pays. UN وقد صدرت مبادئ توجيهية ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، ستطبق على أساس تجريبي في عدة بلدان.
    Le programme, qui sera exécuté comme activité pilote dans 10 pays à faible revenu, renforcera les moyens dont ils disposent pour accélérer la croissance économique dans le contexte général du développement humain durable. UN وسيقوم البرنامج، الذي سيعمل على أساس تجريبي في ١٠ من البلدان ذات دخل منخفض، ببناء القدرات الوطنية لتسريع النمو الاقتصادي داخل اﻹطار العام للتنمية البشرية المستدامة.
    Une telle initiative pourrait être suivie d'un projet pilote dans un pays contribuant net. UN ويمكن أن يعقب الاضطلاع بتلك المبادرة إنشاء مشروع تجريبي في أحد البلدان المساهمة الصافية.
    Ce processus a été lancé en tant que projet pilote dans 200 secteurs de développement du pays sous le nom de «Indira Mahila Yojana» et devrait être généralisé dans quelques années. UN وقد بدأت هذه العملية على اساس تجريبي في ٢٠٠ قطاع إنمائي في البلد تحت اسم إنديرا ماهيلا يوجانا ومن المقرر أن تصل إلى مداها في بضع سنين.
    Le lancement d'un programme pilote à Gaza a marqué les débuts d'une nouvelle formule d'assistance sociale axée sur le critère de la pauvreté. UN وتم كذلك إدخال نهج جديد يستند إلى درجة الفقر بشأن مساعدات شبكة الأمان الاجتماعي من خلال برنامج تجريبي في غزة.
    Cela a été notamment le cas de l'Ethiopie, où Israël a aidé à la mise en place d'un projet agricole pilote à Kobo, qui vise à attirer les investisseurs et à encourager la privatisation. UN وكانت هذه، على سبيل المثال، هي الحالة في أثيوبيا حيث ساعدت إسرائيل على خلق مشروع زراعي تجريبي في كوبو، صمم لجذب المستثمرين ومساعدة الخصخصة.
    Un système similaire de tribunaux mobiles a été instauré sur une base pilote en Ouganda. UN وأطلق أيضاً على أساس تجريبي في أوغندا مشروع مماثل للمحاكم المتنقلة.
    Ce programme a été introduit à titre pilote en 2000 et il est à présent appliqué à plus grande échelle. UN وقد تم تنفيذ البرنامج على أساس تجريبي في عام 2006، ويجري الآن تطويره.
    L'orateur a demandé comment le Plan-cadre des Nations Unies appliqué à titre d'essai pilote au Mali, affecterait les décisions en matière de programmation. UN وسأل الوفد كيف يمكن لعملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، الجارية بشكل تجريبي في مالي، أن تأثر على قرارات البرمجة.
    Phase 2 : consolidation au Siège. Cette phase débute par un projet pilote au Siège. UN 141 - المرحلة 2: الدمج على مستوى المقر - تبدأ هذه المرحلة بتنفيذ مشروع تجريبي في المقر.
    Le Conseil d'administration a décidé d'approuver la mesure proposée qui serait mise à l'essai à la troisième session ordinaire de 1996. UN وقرر المجلس التنفيذي الموافقة على هذا المقترح الذي سيجري تنفيذه على اساس تجريبي في الدورة العادية الثالثة لعام ٦٩٩١.
    Ce projet a été mis à l'essai dans quatre pays à ce jour. UN وقد أُجريت هذه الدراسة على أساس تجريبي في أربعة بلدان حتى الآن.
    Ce modèle a été appliqué de manière expérimentale en 2009, dans le cadre d'un programme appuyé par le Conseil de l'Europe et exécuté par l'Association pour la prévention de la torture. UN وطُبِّق هذا النموذج على أساس تجريبي في عام 2009 في إطار برنامج دعمه مجلس أوروبا ونظمته رابطة منع التعذيب.
    169. Le premier stage de formation sur les systèmes d'information spatiale a eu lieu au Viet Nam dans le cadre d'un projet pilote durant la première phase du programme CC:TRAIN. UN ١٦٩ - وعقدت الدورة اﻷولى للتدريب على نظام المعلومات المكانية في فييت نام، وذلك كمشروع تجريبي في المرحلة اﻷولى من برنامج التدريب في مجال تغير المناخ.
    À ses débuts, en 2005, le Programme de sécurité du tourisme était un projet pilote visant à aider neuf États membres des Caraïbes à préparer la Coupe du monde de cricket de 2007. UN وكان برنامج الأمن السياحي قد بدأ كمشروع تجريبي في عام 2005 لدعم تسع دول أعضاء في منطقة الكاريبي استعداداً لدورة عام 2007 لبطولة كأس العالم في الكريكيت.
    a) Les principes de l'approche participative intégrée ont été établis sur la base d'un projet pilote mené dans trois camps situés en Cisjordanie; UN (أ) وضع منهجية نهج مجتمعي تشاركي متكامل باستخدام مشروع تجريبي في ثلاثة مخيمات في الضفة الغربية؛
    Une initiative décisive concerne un projet pilote réalisé dans une collectivité rurale auprès d'adolescents afin d'éviter qu'ils n'aient recours à la violence dans leurs relations présentes et à venir. UN ومن المبادرات الرئيسية مشروع تجريبي في المجتمع الريفي للعمل مع المراهقين لمنع العنف في علاقاتهم الحالية وفي المستقبل.
    Comme suite à ses efforts visant à renforcer les contrôles sanitaires pour le commerce international et régional, elle a créé, en coopération avec la Commission européenne, une infrastructure d'intervention d'urgence en matière de sécurité alimentaire, dans le cadre d'un projet pilote mené en Gambie, au Ghana, en Guinée, en Sierra Leone et au Togo. UN وبالإضافة إلى جهودها الرامية إلى تعزيز عمليات التفتيش الصحي للتجارة الدولية والإقليمية، أنشأت اليونيدو، بالتعاون مع المفوضية الأوروبية، مرفقا للاستجابة السريعة من أجل السلامة الغذائية على أساس تجريبي في كل من توغو وسيراليون وغامبيا وغانا وغينيا.
    Le nouveau système de notation des fonctionnaires, qui est appliqué à titre expérimental en 1997 : UN ونظام تقييم اﻷداء الجديد، الذي يجري تنفيذه على أساس تجريبي في عام ١٩٩٧:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more