Il devrait également protéger le pluralisme des médias et envisager de dépénaliser la diffamation. | UN | وينبغي أيضاً أن تحمي تعددية وسائط الإعلام، وأن تنظر في عدم تجريم التشهير. |
Il devrait également protéger le pluralisme des médias et envisager de dépénaliser la diffamation. | UN | وينبغي أيضاً أن تحمي تعددية وسائط الإعلام، وأن تنظر في عدم تجريم التشهير. |
Il devrait également envisager de dépénaliser la diffamation et prendre des mesures pour protéger les journalistes contre les menaces et les agressions. | UN | وينبغي لها أن تنظر في عدم تجريم التشهير وأن تكفل اتخاذ تدابير لحماية الصحفيين من التهديدات والاعتداءات. |
Elle a estimé que la pénalisation de la diffamation était une restriction indue de la liberté d'expression. | UN | ورأت أن تجريم التشهير قيد غير مناسب يُفرض على حرية التعبير. |
Le Comité est préoccupé par la criminalisation de la diffamation, qui décourage les médias de publier des informations critiques sur des questions d'intérêt public et qui constitue une menace pour la liberté d'expression et l'accès à une information plurielle (art. 19). | UN | 25- ويساور القلق اللجنة إزاء تجريم التشهير الذي يؤدي تطبيقه إلى تثبيط همة وسائط الإعلام في نشر المعلومات البالغة الأهمية بشأن أمور تمس المصلحة العامة، والذي يشكّل تهديداً لممارسة حرية التعبير والحصول على المعلومات المتنوعة (المادة 19). |
56. L'Estonie a salué les progrès accomplis dans les domaines de l'égalité des sexes et des droits des femmes et des enfants, ainsi que dans la dépénalisation de la diffamation. | UN | 56- ورحبت إستونيا بالتقدم المحرز في مجالات المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة والطفل، وكذلك بإلغاء تجريم التشهير. |
35. L'UNESCO a rappelé que la diffamation restait une infraction pénale tombant sous le coup de l'article 166 du Code pénal et a recommandé au Cap-Vert de la dépénaliser et de l'incorporer ensuite au Code civil conformément aux normes internationales. | UN | 35- وأشارت اليونسكو إلى أن التشهير لا يزال يُعتبر جريمة بموجب المادة 166 من القانون الجنائي وأوصت الرأس الأخضر بإلغاء تجريم التشهير وبالتالي إدماجه في القانون المدني وفقاً للمعايير الدولية(54). |
Il devrait également envisager de dépénaliser la diffamation et prendre des mesures pour protéger les journalistes contre les menaces et les agressions. | UN | وينبغي لها أن تنظر في عدم تجريم التشهير وأن تكفل اتخاذ تدابير لحماية الصحفيين من التهديدات والاعتداءات. |
Par conséquent, elle exhorte les États à dépénaliser la diffamation. | UN | ولذلك، تحث المقررة الخاصة الدول على إنهاء تجريم التشهير. |
Il devrait également protéger le pluralisme des médias et envisager de dépénaliser la diffamation. | UN | وينبغي أيضاً أن تحمي تعددية وسائط الإعلام، وأن تنظر في عدم تجريم التشهير. |
Elle a également encouragé Monaco à dépénaliser la diffamation. | UN | وشجعت موناكو أيضاً على إلغاء تجريم التشهير. |
Il devrait également protéger le pluralisme des médias et envisager de dépénaliser la diffamation. | UN | وينبغي أيضاً أن تحمي تعددية وسائط الإعلام، وأن تنظر في عدم تجريم التشهير. |
Il devrait également protéger le pluralisme des médias et envisager de dépénaliser la diffamation. | UN | وينبغي أيضاً أن تحمي تعددية وسائط الإعلام، وأن تنظر في عدم تجريم التشهير. |
Il devrait également protéger le pluralisme des médias et envisager de dépénaliser la diffamation. | UN | وينبغي أيضاً أن تحمي تعددية وسائط الإعلام، وأن تنظر في عدم تجريم التشهير. |
Il aborde également la nécessité, pour les gouvernements et les parlements, de prendre rapidement des mesures afin de dépénaliser la diffamation et les infractions connexes. | UN | ويتصدى المقرر الخاص أيضاً لضرورة اتخاذ الحكومات والبرلمانات إجراءات عاجلة من أجل إنهاء تجريم التشهير وما يتصل به من جرائم. |
55. Il est encourageant de constater que des mesures ont été prises dans plusieurs régions du monde en vue de dépénaliser la diffamation et les infractions similaires. | UN | 55- وهناك اتجاه مشجع نحو إنهاء تجريم التشهير وما يتصل به من مخالفات يمكن ملاحظته في شتى أنحاء العالم. |
Son discours mettait l'accent sur les défis passés et actuels de la liberté d'expression dans le monde entier et considérait la pénalisation de la diffamation et les interprétations trop larges du droit à la vie privée comme des obstacles majeurs pour les médias. | UN | وأجمل الخطاب التحديات التاريخية والحالية أمام حرية التعبير في جميع أنحاء العالم وأشار بالتحديد إلى تجريم التشهير والتفسيرات العامة بصورة سافرة للحق في الخصوصية كعقبتين رئيسيتين أمام وسائط الإعلام. |
Le BIDDH/OSCE indique que la Constitution garantit la liberté d'expression et le droit d'accéder à l'information, et interdit la pénalisation de la diffamation. | UN | 53- وذكر مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أن الدستور يكفل حرية التعبير والحق في الوصول إلى المعلومات، ويحظر تجريم التشهير(134). |
la pénalisation de la diffamation écrite ou orale, de l'insulte ou de la calomnie, encore en vigueur dans la plupart des pays (quelque 10 pays seulement ont complètement dépénalisé la diffamation) représente une autre menace traditionnelle qui pèse sur la liberté d'expression. | UN | إن القوانين التي تُجرِّم التشهير أو السب أو القذف الذي يمسّ شخصاً ما أو شيئاً ما والتي لا تزال سارية في معظم البلدان (ألغت نحو عشرة بلدان فقط تجريم التشهير إلغاءً تاماً)، تمثل تهديدا تقليديا آخر لحرية التعبير. |
Il fait valoir que la criminalisation de la diffamation est un moyen disproportionné de lutter contre le problème des atteintes injustifiées à la réputation d'une personne, dans la mesure où cela décourage le journalisme critique et a pour effet d'inhiber la liberté d'expression, comme l'a reconnu la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وهو يدفع بأن تجريم التشهير تدبير مفرط لمعالجة مشكلة التهجم غير المبرر على سمعة الأفراد، لأنه يحبط الصحافة النقدية ويكبت حرية التعبير على نحو ما اعترفت به المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان(). |
Il fait valoir que la criminalisation de la diffamation est un moyen disproportionné de lutter contre le problème des atteintes injustifiées à la réputation d'une personne, dans la mesure où cela décourage le journalisme critique et a pour effet d'inhiber la liberté d'expression, comme l'a reconnu la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وهو يدفع بأن تجريم التشهير تدبير مفرط لمعالجة مشكلة التهجم غير المبرر على سمعة الأفراد، لأنه يحبط الصحافة النقدية ويكبل حرية التعبير على نحو ما اعترفت به المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان(). |
dépénalisation de la diffamation et des délits analogues | UN | عدم تجريم التشهير والجرائم المشابهة |
Ayant noté que la diffamation restait une infraction pénale, l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a encouragé Maurice à dépénaliser la diffamation conformément aux normes internationales. | UN | 43- ولاحظت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) أن التشهير لا يزال يعتبر جريمة وشجعت موريشيوس على إلغاء تجريم التشهير وفقاً للمعايير الدولية(90). |