Les autorités judiciaires peuvent prononcer le gel ou la saisie des fonds soupçonnés de servir au terrorisme. | UN | ويجوز للسلطات القضائية أن تعلن عن تجميد أو مصادرة الأموال التي يشتبه في استعمالها للإرهاب. |
Les articles 31, 32 et 34 énoncent des dispositions complémentaires sur le gel ou la saisie de fonds servant à commettre de telles infractions. | UN | وتضمنت المواد 31 و 32 و 34 أحكاما تكميلية بشأن تجميد أو حجز الأموال المستخدمة في الجرائم المذكورة. |
Le projet de texte portant modification de cette loi permettrait à la Direction de la corruption et des infractions économiques de demander directement une décision de justice ordonnant la saisie, le gel ou la confiscation d'avoirs. | UN | ومن شأن مشروع هذا القانون أن يسمح للمديرية المعنية بالفساد والجرائم الاقتصادية بأن تلتمس مباشرة أمر المحكمة لحجز أو تجميد أو مصادرة الموجودات. |
Il est conseillé aux banques de prendre des mesures en vue de geler ou de bloquer ces comptes. | UN | ويُشار على المصارف بأن تتخذ تدابير مثل تجميد أو وقف استخدام مثل هذه الحسابات. |
Dans son rapport initial, Israël a cité les textes ci-après portant autorisation du gel ou de la confiscation des avoirs d'organisations terroristes : | UN | أوردت إسرائيل في تقريرها الأصلي المصادر التالية لسلطة تجميد أو مصادرة أصول المنظمات الإرهابية: |
De fait, cette organisation et celles qui lui sont associées ne disposent pas de fonds dans les banques algériennes, publiques ou privées, et les autorités publiques n'ont pas eu, à ce jour, à recourir aux mesures de gel ou de saisie des avoirs leur appartenant. | UN | وفي الحقيقة ليست لهذه المنظمة وللمنظمات المرتبطة بها أموال في المصارف الجزائرية، العامة منها أو الخاصة، ولم تضطر السلطات العامة حتى هذا اليوم للجوء إلى تدابير تجميد أو حجز أصول تملكها. |
c) Des stations de solidification ou de liquéfaction utilisées pour retirer l'UF6 du processus d'enrichissement par compression et passage à l'état liquide ou solide; | UN | (ج) محطات تجميد أو تسييل تستخدم في إزالة سادس فلوريد اليورانيوم من عملية التخصيب عن طريق ضغطه وتحويله إلى الحالة السائلة أو الصلبة؛ |
La Barbade est-elle en mesure d'assurer la saisie, le gel ou la confiscation de tels biens? Veuillez présenter dans leurs grandes lignes les programmes et/ou les cours pertinents. | UN | هل تستطيع بربادوس كفالة ضبط أو تجميد أو مصادرة مثل هذه الممتلكات؟ يرجى ذكر البرامج و/أو الدورات الدراسية ذات الصلة |
1. Chaque État Partie adopte les mesures nécessaires pour permettre l’identification, le gel ou la saisie de tout instrument ou de tout produit des infractions telles que visées par la présente Convention, aux fins de confiscation éventuelle. | UN | 1 - على كل دولة طرف أن تتخذ التدابير اللازمة لكشف أو تجميد أو ضبط أي منفعة أو عائدات متأتية من الجرائم المذكورة في هذه الاتفاقية، بغية مصادرتها في نهاية المطاف. |
Chaque État Partie adopte les mesures nécessaires pour permettre l’identification, le gel ou la saisie de tout instrument ayant contribué à la commission des infractions visées par la présente Convention, aux fins de confiscation éventuelle. | UN | ١ - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة للسماح بتحديد أو تجميد أو ضبط أية أدوات تسهم في ارتكاب الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية، ﻷغراض مصادرتها عند اﻹمكان. |
2. Les États parties adoptent les mesures nécessaires pour permettre l'identification, le gel ou la saisie de toute pièce mentionnée au paragraphe 1 du présent article aux fins de confiscation éventuelle. | UN | ٢ - تتخذ الدول اﻷطراف ما يلزم من تدابير للتمكين من كشف أو تجميد أو ضبط أي من اﻷشياء المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة، بغية مصادرته في نهاية المطاف. |
2. Les États parties adoptent les mesures nécessaires pour permettre l'identification, le gel ou la saisie de toute pièce mentionnée au paragraphe 1 du présent article aux fins de confiscation éventuelle. | UN | " ٢ - تتخذ الدول اﻷطراف ما يلزم من تدابير للتمكين من كشف أو تجميد أو ضبط أي من اﻷشياء المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة، بغية مصادرته في نهاية المطاف. |
En ce qui concerne la procédure de gel des fonds des personnes soupçonnées de financer des activités terroristes, l'autorité judiciaire peut ordonner, directement ou par l'intermédiaire de l'Organe de surveillance des banques, le gel ou l'immobilisation des comptes des personnes jugées ou condamnées pour toute activité illicite, y compris celles associées au terrorisme. | UN | وفيما يتعلق بالإجراءات الخاصة بتجميد أموال من يشتبه في أنه يمول أنشطة إرهابية، يجوز تجميدها بناء على أمر من سلطة قضائية تصدره مباشرة أو عن طريق هيئة الرقابة على المصارف ويجوز تجميد أو إقفال حسابات من يحاكم أو يدان لقيامه بنشاط غير مشروع وبخاصة إذا ما كانت لنشاطه هذا علاقة بالإرهاب. |
Il convient de préciser que, d'après la constitution égyptienne, toutes les conventions ratifiées par l'Égypte deviennent partie intégrante de la législation égyptienne, et acquièrent donc un caractère exécutoire, et que les accords de coopération judiciaire conclus par l'Égypte disposent que d'autres États peuvent demander le gel ou la confiscation de fonds. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه وفقا لأحكام الدستور المصري فإن جميع الاتفاقيات التي يتم التصديق عليها تصبح جزءا من التشريع المصري الواجب النفاذ وقد درجت مصر فيما تبرمه من اتفاقيات للتعاون القضائي أن تضمنها نصوصا تسمح للدول الأخرى بطلب تجميد أو مصادرة الأموال. |
Conformément à ces dispositions, l'article 595-2 du Code de procédure pénale marocain confère aux autorités judiciaires le pouvoir d'ordonner le gel ou la saisie des fonds soupçonnés d'être liés au financement du terrorisme. | UN | ووفقا لهذه الأحكام، تخول المادة 2-595 من قانون المسطرة الجنائية المغربي للسلطات القضائية صلاحية تجميد أو حجز الأموال المشتبه في أن لها علاقة بتمويل الإرهاب. |
Mais depuis les années 80, l'alourdissement du fardeau de la dette et l'application de programmes d'ajustement qui a suivi ont conduit de nombreux gouvernements à geler ou à réduire les dépenses consacrées à l'éducation. | UN | ولكن منذ الثمانينات أدى ارتفاع الديون وما نتج عن ذلك من تنفيذ لبرامج التكيف الهيكلي بالعديد من الحكومات إلى تجميد أو خفض الإنفاق على التعليم. |
La législation libyenne autorise le gel de tous les fonds illicites quant à leur origine, leur raison d'être, leur finalité ou leur utilisation. Il est donc possible de geler ou de confisquer les fonds utilisés à des fins terroristes ou à d'autres fins criminelles. | UN | - وفقا للقانون الليبي فإن أي مال غير مشروع في مصدره أو سببه أو غايته أو وسيلة استخدامه يمكن تجميده، ومن ثم فإنه يمكن تجميد أو مصادرة الأموال المستخدمة في الأعمال الإرهابية أو الأفعال المجرمة الأخرى. |
Comme cela est précisé plus avant dans la réponse à la question 1.4, la Barbade entend affirmer qu'elle peut effectivement saisir, geler ou confisquer des biens dont il a été estimé qu'ils étaient le produit du crime ou qu'ils pouvaient servir au financement d'activités terroristes. | UN | تود بربادوس مثلما ورد في الإجابة على السؤال 1-4، أن تؤكد أنها تستطيع بفعالية ضبط أو تجميد أو مصادرة الممتلكات التي يُحكم بأنها تمثل عائدات متأتية من الجريمة أو ستُستخدم لتمويل الأنشطة الإرهابية. |
d) Obtention de décisions de gel ou de saisie à l'étranger | UN | (د) الحصول على أوامر تجميد أو ضبط في الخارج |
c) Des stations de solidification ou de liquéfaction utilisées pour retirer l'UF6 du processus d'enrichissement par compression et passage à l'état liquide ou solide; | UN | (ج) محطات تجميد أو تسييل تستخدم في إزالة سادس فلوريد اليورانيوم من عملية الإثراء عن طريق ضغطه وتحويله إلى الحالة السائلة أو الصلبة؛ |
Le but visé est de mettre en place des dispositions garantissant notamment que tous les pouvoirs et toutes les procédures nécessaires existent afin que les fonds utilisés, ou destinés à être utilisés, pour la perpétration d'infractions terroristes puissent être gelés ou confisqués. | UN | وتتجه النية، في جملة أمور، إلى إتاحة الصلاحيات والإجراءات المناسبة التي تكفل إمكانية تجميد أو مصادرة الأموال التي استخدمت أو يعتزم استخدامها في ارتكاب جرائم إرهابية. |
Se référant au gel ou à la saisie de biens sur décision rendue par un tribunal étranger (alinéa a) du paragraphe 2), l'Afghanistan, la République de Corée et le Yémen ont estimé que leurs législations étaient pleinement conformes avec les dispositions en question de la Convention. | UN | وفي سياق الإبلاغ عن تجميد أو حجز الممتلكات، بناء على أمر تجميد أو حجز صادر عن هيئة أجنبية (الفقرة 2 (أ))، قيّمت أفغانستان وجمهورية كوريا واليمن تشريعاتها على أنها تمتثل تماما لمقتضيات الحكم. |