Un participant a relevé que certains pays africains avaient un plan d'action national prévoyant la collecte de données ventilées. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى حقيقة قيام بعض البلدان الأفريقية بوضع خطة عمل وطنية تتضمن تجميع بيانات مفصلة. |
- rassembler des données statistiques par âge et par sexe pour servir de base à la résolution des problèmes concernant les femmes; | UN | - تجميع بيانات إحصائية حسب السن والجنس لتكون أساسا لحل المشاكل المتعلقة بالمرأة؛ |
Les pays pauvres très endettés doivent recueillir des données complètes sur les transferts de fonds en vue d'améliorer leur notation en matière de viabilité de la dette. | UN | وينبغي للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون تجميع بيانات شاملة عن التحويلات المالية بغية تحسين مستوى قدرتها على تحمّل الدين. |
Pour aider les responsables politiques à mieux cibler leurs futures stratégies en la matière, on pourrait également envisager de réunir des données supplémentaires. | UN | ولمساعدة مقرري السياسات على تحديد أهداف سياساتهم المستقبلية في مجال التكنولوجيا الإلكترونية، يمكن النظر أيضاً في إمكانية تجميع بيانات إضافية. |
e) De collecter des données en vue de procéder à des évaluations des politiques relatives aux soins de remplacement. | UN | (ﻫ) تجميع بيانات من أجل إجراء تقييمات لسياسات الرعاية البديلة. الكفالة |
Si la méthode ou le mode de collecte des données d'activité et des coefficients d'émission a changé, les Parties devraient recalculer les inventaires de l'année de référence et des années suivantes. | UN | وعندما تكون المنهجية أو الطريقة التي تم على أساسها تجميع بيانات الأنشطة وعوامل الانبعاثات المستندة إليها قد تغيرت، ينبغي للأطراف أن تعيد حساب قوائم الجرد لسنة الأساس والسنوات التالية. |
Il y aurait lieu de compiler des données et des informations ventilées par sexe pour faciliter ces activités. | UN | وينبغي تجميع بيانات ومعلومات مصنفة حسب نوع الجنس من أجل تسهيل هذه الأنشطة. |
Le travail de recensement des déplacés et des lieux où ils sont installés se poursuit, mais leur mobilité entrave la collecte de données fiables. | UN | وفي حين تتواصل الجهود لتسجيل جميع المشردين ومكان وجودهم، فإن حركتهم المستمرة تعيق تجميع بيانات موثوقة. |
:: Faire pression en faveur de la collecte de données et de la recherche tenant compte du sexe des sujets, par exemple sur les modèles participatifs d'action sociale. | UN | :: الضغط من أجل تجميع بيانات خاصة بالعلاقة بين الجنسين، وإجراء بحوث كنماذج للعمل الاجتماعي التشاركي |
On a enregistré en outre des progrès sur le plan de la collecte de données permettant d'estimer la mortalité, d'étayer ses sources et de cerner ses limitations. | UN | كما أحرز تقدم في العمل على تجميع بيانات مناسبة لتقدير الوفيات وتوثيق مصادر تلك البيانات وحدودها. |
Il était important de rassembler des données fiables sur le commerce électronique dans les pays en développement, pour pouvoir formuler des politiques et des stratégies appropriées en matière de commerce électronique et de technologies de l'information et de la communication (TIC). | UN | وأشار إلى أهمية تجميع بيانات موثوقة بشأن التجارة الإلكترونية في البلدان النامية كأساس لصياغة السياسات والاستراتيجيات الملائمة للتجارة الإلكترونية وتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Les États devaient rassembler des données par sexe et concevoir des méthodes permettant d'intégrer la question de l'égalité des sexes dans l'élaboration des politiques. | UN | ومطلوب من الدول تجميع بيانات تراعي المنظور الجنساني ووضع منهجيات من أجل إدماج تحليل المعلومات من حيث الجنس في وضع السياسات. |
Le rapport souligne qu'il est important de recueillir des données sur la structure du trafic et les stratégies de lutte contre le trafic. | UN | ويؤكد التقرير أيضا أهمية تجميع بيانات ومعلومات عن أنماط الاتجار واستراتيجيات التصدي للاتجار. |
Cette équipe opérationnelle était chargée de recueillir des données et de formuler une stratégie en vue de mettre fin à la livraison de produits pétroliers à l'UNITA. | UN | والولاية المنوطة بفرقة العملية هي تجميع بيانات ووضع استراتيجية لوقف تزويد يونيتا بالمنتجات النفطية. |
Un questionnaire, inspiré des pratiques actuelles des pays d'Amérique latine et des Caraïbes, a été élaboré afin de réunir des données sur la pauvreté basées sur l'alimentation. | UN | وقد تم إعداد استبيان على أساس الممارسات الحالية في بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي من أجل تجميع بيانات عن الفقر من المنظور الغذائي. |
21. À la suite des exposés présentés sur la mesure des activités économiques des sociétés transnationales et sur les statistiques du commerce des filiales étrangères d'Eurostat, quelques experts ont évoqué les problèmes auxquels étaient confrontées les banques centrales de pays en développement pour collecter des données relatives à l'IED. | UN | 21- عقب تقديم عروض من خبراء بشأن قياس الأنشطة الاقتصادية للشركات عبر الوطنية وبشأن إحصاءات الشركات التابعة الأجنبية التي يعدها المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية، أشار بعض الخبراء الوطنيين إلى المشاكل التي تواجهها المصارف المركزية للبلدان النامية في مجال تجميع بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Une équipe d'encadrement est en place et la collecte des données de base est en cours. | UN | ويوجد حاليا فريق إدارة على عين المكان ويجري تجميع بيانات خط اﻷساس. |
Il peut donc être extrêmement difficile de compiler des données chronologiques valides et comparables pour évaluer les variations du couvert terrestre. | UN | ولذلك فإن تجميع بيانات السلاسل الزمنية التي يمكن مقارنتها واستخدامُها لتقييم مدى تغير الغطاء الأرضي يمكن أن يشكل تحدياً كبيراً. |
Il lui recommande en outre de renforcer ses mesures de lutte contre la pauvreté et l'extrême pauvreté dans les communautés autochtones et de suivre les progrès accomplis dans ce domaine, notamment en établissant des données statistiques ventilées. | UN | كما توصيها بتكثيف تدابير مكافحة الفقر والفقر المدقع في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية، ورصد مظاهر التقدم في هذا الصدد، وذلك بوسائل منها تجميع بيانات إحصائية مُصنّفة. |
L'État partie devrait mettre en œuvre dans les meilleurs délais la Mesure no 102 du Plan pour les droits de l'homme et faire en sorte que soient rassemblées des données exactes et fiables relatives aux actes de torture et aux mauvais traitements en garde à vue et dans les autres lieux de détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ الإجراء 102 من الخطة من أجل حقـوق الإنسان بأسرع ما يمكن، وأن تحرص على تجميع بيانات واضحة وموثوقة عن أعمال التعذيب والإيذاء أثناء الاحتجاز الاحتياطي وفي أماكن الاحتجاز الأخرى. |
Des travaux de recherche approfondis sont en train d'être réalisés dans tous les États de la Fédération en vue d'établir des statistiques mensuelles sur le nombre d'enquêtes, de procédures pénales, de condamnations et d'acquittements, et sur le nombre de décisions de justice liées au blanchiment de capitaux, au niveau fédéral et au niveau des États. | UN | ويجري حاليا إعداد بحث تفصيلي في جميع ولايات الاتحاد البرازيلي من أجل تجميع بيانات إحصائية من مختلف الولايات فيما يتعلق بعدد التحقيقات والملاحقات القضائية وأحكام الإدانة والبراءة والعقوبات المتصلة بجرائم غسل الأموال على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات على السواء. |
compilation de données sur les émissions imputables aux transports aériens internationaux. | UN | تجميع بيانات الانبعاثات الناشئة عن الطيران الدولي. |
Surabaya Makassar Source: compilation des données de la Fondation pour l'aide juridictionnelle (YLBHI). | UN | المصدر: تجميع بيانات مؤسسة المعونة القانونية في إندونيسيا - مؤسسة المعونة القانونية. |