Réaliser une enquête auprès des PMA parties aux sessions des organes subsidiaires et par l'intermédiaire des points de contact nationaux pour recueillir des informations sur l'état d'élaboration des PANA et sur tous obstacles que les Parties pourraient rencontrer lors de la phase d'élaboration | UN | :: إجراء دراسة استقصائية مع البلدان الأطراف الأقل نمواً خلال دورات الهيئة الفرعية وعن طريق جهات التنسيق الوطنية بغية تجميع معلومات عن حالة إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف، وعن أية عقبات محتملة تواجه الأطراف أثناء مرحلة الإعداد |
Réaliser une enquête auprès des PMA parties aux sessions des organes subsidiaires et par l'intermédiaire des points de contact nationaux pour recueillir des informations sur l'état d'avancement de la mise en œuvre des PANA et sur tous obstacles que les Parties pourraient rencontrer | UN | :: إجراء دراسة استقصائية مع البلدان الأطراف الأقل نمواً أثناء دورات الهيئة الفرعية وعن طريق جهات التنسيق الوطنية بغية تجميع معلومات عن حالة تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف، وعن أية عقبات محتملة تواجه الأطراف |
Le processus comptable passe par plusieurs étapes destinées à rassembler des informations disparates à partir d'une variété de sources, avec la saisie manuelle des informations dans des tableurs, une procédure qui n'offre aucune garantie. | UN | وتقوم عملية المحاسبة على مراحل عديدة من تجميع معلومات متباينة من مجموعة بأكملها من المصادر، مع إدخال المعلومات يدويا في صحائف جدولية، وهو إجراء لا يُعَدّ حصينا بأي شكل من الأشكال. |
Elle a immédiatement commencé à réunir des informations sur le sujet. | UN | وبدأت الوحدة تجميع معلومات عن هذه المسألة منذ إنشائها. |
Cette rencontre devait lui permettre de rassembler des renseignements de première main sur la situation des droits de l'homme en République fédérative de Yougoslavie. | UN | وكان الهدف من الاجتماع هو تمكينه من تجميع معلومات من مصادر أولية بشأن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
48. Il a été recommandé d'encourager les gouvernements à rassembler des données factuelles, fiables et globales relatives à la fois au trafic et à l'usage illicite de drogues dans leurs pays, afin d'élaborer et d'appliquer des stratégies efficaces pour lutter contre la toxicomanie et limiter ses répercussions dans la collectivité. | UN | ٤٨- أوصي بأن تُشجَّع الحكومات على تجميع معلومات وقائعية وشاملة ويمكن التعويل عليها بشأن الوضع السائد في بلدانها فيما يتعلق بالاتجار بالمخدِّرات وتعاطيها بصفة غير مشروعة، بغية وضع وتنفيذ استراتيجيات فعالة لمكافحة تعاطي المخدِّرات والحد من تأثيره على مجتمعاتها المحلية. |
Les parties prenantes devraient également envisager de compiler des informations géoréférencées normalisées sur le handicap afin de faciliter les comparaisons statistiques entre les États. | UN | وينبغي لأصحاب المصلحة أن ينظروا أيضا في تجميع معلومات موحدة ذات مرجعية جغرافية بشأن الإعاقة، بغية تسهيل المقارنات الإحصائية بين الدول. |
Malgré sa diligence, l'absence constatée à maintes reprises du requérant à son domicile a gravement entravé la collecte d'informations fiables. | UN | وعلى الرغم من اهتمامه، فإن ما لوحظ من غياب صاحب الشكوى مرات عديدة من داره أعاق بصورة خطيرة تجميع معلومات يعول عليها. |
16. Décide que le Groupe examinera, sur la base des conclusions du processus d'examen et conformément aux termes de référence du Mécanisme, les domaines prioritaires en matière d'assistance technique, ainsi qu'une synthèse des informations disponibles concernant l'évolution des besoins identifiés et des services fournis en la matière; | UN | 16- يقرِّر، استناداً إلى نتائج عملية الاستعراض واتِّساقاً مع إطار الآلية المرجعي، أن ينظر الفريق في تحديد المجالات ذات الأولوية المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية وفي تجميع معلومات عن الاتجاهات السائدة فيما يتعلق بالمساعدات التقنية المطلوبة والمقدَّمة؛ |
7. Étant donné le caractère occulte de la pratique de la détention secrète, il a été souvent difficile de recueillir des informations de première main; néanmoins, de multiples sources ont été consultées à l'échelon national, régional et international. | UN | 7- وكان من الصعب عادة تجميع معلومات مباشرة نظراً للسرية التي تكتنف ممارسة الاحتجاز السري؛ ومع ذلك، تمت استشارة طائفة واسعة من المصادر الوطنية والإقليمية والدولية. |
Ces enquêtes pouvaient aussi être l'occasion de recueillir des informations sur les activités relevant des PANA en plus des informations sur les activités financées par le FEM, ainsi que sur la mise en œuvre des autres éléments du programme de travail en faveur des PMA. | UN | كما أن من شأن هذه الدراسات الاستقصائية أن تتيح تجميع المعلومات المتعلقة بتنفيذ أنشطة برامج العمل الوطنية للتكيف، بالإضافة إلى تجميع معلومات عن الأنشطة الممولة عن طريق مرفق البيئة العالمية، وعن تنفيذ العناصر الأخرى لبرنامج عمل أقل البلدان نمواً. |
La Commission continue de recueillir des informations supplémentaires sur toutes les personnes et tous les véhicules présents sur le lieu du crime et à proximité le jour de l'attentat. | UN | 32 - وتواصل اللجنة تجميع معلومات إضافية عن جميع المركبات والأشخاص الذين كانوا موجودين في مسرح الجريمة أو بالقرب منه يوم وقوع الاعتداء. |
Le Koweït envisage également de rassembler des informations sur les techniques de remise en état des sols désertiques. | UN | وتعتزم الكويت أيضا تجميع معلومات عن التكنولوجيات الكفيلة بإعادة سطح الصحراء إلى حالته السابقة. |
L'objectif est de rassembler des informations suffisantes sur les milieux commerciaux pour distinguer les < < bonnes > > entreprises de commerce et de transport des < < mauvaises > > de manière à faciliter sensiblement le commerce légitime. | UN | وهو يرمي إلى تجميع معلومات كافية عن الجهات التجارية من أجل فرز شركات التجارة والنقل " الصالحة " و " السيئة " ، ومن أجل تيسير عمليات التجارة المشروعة إلى حد بعيد. |
17. Le secrétariat a commencé à rassembler des informations sur les méthodes d'adaptation, en particulier sur les outils décisionnels. Il examinera au fur et à mesure les activités du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et du GIEC. | UN | ٧١- وقد بدأت اﻷمانة في تجميع معلومات بشأن منهجيات التكييف، ولا سيما أدوات صنع القرار وستنظر اﻷمانة، وهي تباشر أعمالها، في أنشطة كل من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
iii) réunir des informations sur les types de données disponibles concernant les nodules polymétalliques de la Zone, y compris les sources, la présentation et le coût de la collecte de ces données; | UN | ' ٣ ' تجميع معلومات عن أنواع البيانات المتاحة بشأن الموارد من العقيدات المتعددة المعادن، بما في ذلك المصادر واﻷشكال وتكلفة الحصول على هذه البيانات؛ |
iii) réunir des informations sur les types de données disponibles concernant les nodules polymétalliques de la Zone, y compris les sources, la présentation et le coût de la collecte de ces données; | UN | ' ٣ ' تجميع معلومات عن أنواع البيانات المتاحة بشأن الموارد من العقيدات متعددة المعادن، بما في ذلك المصادر واﻷشكال وتكلفة الحصول على هذه البيانات؛ |
Cette rencontre devait lui permettre de rassembler des renseignements de première main sur la situation des droits de l'homme en République fédérative de Yougoslavie. | UN | وكان الهدف من الاجتماع هو تمكينه من تجميع معلومات من مصادر أولية بشأن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Pour l'instant, il a été possible de rassembler des renseignements vérifiés concernant au total 135 écoles en milieu urbain et rural, qui ont été victimes d'agressions de la part d'agents terroristes au service du Gouvernement des États-Unis. | UN | وحتى هذه اللحظة أمكن تجميع معلومات محققة تشير إلى أن ما مجموعه 135 مدرسة بالمناطق الحضرية والريفية تعرضت لأعمال العدوان على يد العملاء الإرهابيين العاملين لحساب حكومة الولايات المتحدة. |
143. La plupart des gouvernements ayant renvoyé le questionnaire avaient pris des dispositions pour rassembler des données factuelles, fiables et globales relatives à la fois au trafic et à l'usage illicite de drogues dans le pays, afin d'élaborer et d'appliquer des stratégies permettant effectivement de lutter contre la toxicomanie et de limiter ses répercussions dans la collectivité. | UN | ١٤٣- وسعت معظم الحكومات المجيبة إلى تجميع معلومات وقائعية وشاملة ويمكن التعويل عليها بشأن الوضع السائد في بلدانها فيما يتعلق بالاتجار بالمخدِّرات وتعاطيها بصفة غير مشروعة، بغية وضع وتنفيذ استراتيجيات فعالة لمكافحة تعاطي المخدِّرات والحد من تأثيره على مجتمعاتها المحلية. |
La MONUSCO s'est également employée avec ses partenaires au sein du Gouvernement à compiler des informations en vue de dresser l'inventaire des institutions chargées de la sécurité en République démocratique du Congo, bien que l'examen de la composante militaire ait été remis à plus tard. | UN | وتعمل البعثة مع النظراء الحكوميين على تجميع معلومات بغية وضع خريطة لمؤسسات قطاع الأمن القائمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على الرغم من تأجيل العنصر العسكري لهذه العملية. |
Malgré sa diligence, l'absence constatée à maintes reprises du requérant à son domicile a gravement entravé la collecte d'informations fiables. | UN | وعلى الرغم من اهتمامه، فإن ما لوحظ من غياب صاحب الشكوى مرات عديدة من داره أعاق بصورة خطيرة تجميع معلومات يعول عليها. |
31. Le Groupe a décidé, sur la base des conclusions du processus d'examen et conformément aux termes de référence du Mécanisme, d'examiner les domaines prioritaires pour ce qui était de l'assistance technique, ainsi qu'une synthèse des informations disponibles concernant l'évolution des besoins identifiés et des services fournis en la matière. | UN | 31- وقرّر الفريق أن ينظر، بالاستناد إلى نتائج عملية الاستعراض وبما يتّسق مع الإطار المرجعي للآلية، في تحديد المجالات ذات الأولوية في مجال تقديم المساعدة التقنية وفي تجميع معلومات عن الاتجاهات السائدة فيما يتعلق بالمساعدات التقنية المطلوبة والمقدّمة. |
52. Cette solution exigerait que les Parties rassemblent les données en fonction de la destination des marchandises et des passagers. | UN | ٢٥- يتطلب هذا الخيار من اﻷطراف تجميع معلومات على أساس جهة وصول البضائع والركاب. |
b) Aider à compiler les informations recueillies dans le cadre du Système de surveillance international. | UN | (ب) المساعدة على تجميع معلومات تفصيلية بواسطة نظام الرصد الدولي. |