"تجنب الازدواجية" - Translation from Arabic to French

    • éviter les doubles emplois
        
    • évitant les doubles emplois
        
    • d'éviter tout double emploi
        
    • d'éviter les doublons
        
    • éviter les chevauchements avec
        
    • d'éviter que
        
    • éviter le double emploi
        
    • éviter tout chevauchement
        
    • d'éviter les chevauchements d'
        
    • d'éviter de faire double emploi
        
    • éviter les chevauchements d'activités
        
    • d'éviter les répétitions
        
    • éviter les activités redondantes
        
    • éviter le chevauchement
        
    • évitent les chevauchements
        
    C'est pourquoi il faut clairement définir la portée de ces deux processus pour éviter les doubles emplois et atteindre de meilleurs résultats. UN وفي هذا الصدد، فإن الأمر اللازم هو التحلي بالوضوح بشأن نطاق هاتين العمليتين بغية تجنب الازدواجية وإحراز نتائج أفضل.
    Les organisateurs d'activités parallèles sont encouragés à coordonner leurs efforts afin d'éviter les doubles emplois. UN وعند تنظيم أحداث جانبية، يشجَّع المنظِّمون على تنسيق جهودهم بغية تجنب الازدواجية في هذه الأحداث.
    Les délégations ont également souligné la nécessité d'intégrer le système de disques optiques et l'UNDAIS afin d'éviter les doubles emplois et d'assurer une meilleure utilisation des systèmes existants. UN كما شددت الوفود على الحاجة الى التكامل بين نظام اﻷقراص البصرية ونظام اﻷمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بشؤون نزع السلاح وذلك من أجل تجنب الازدواجية وضمان تحسين استخدام النظم القائمة.
    Les mesures de soutien doivent être apportées de manière intégrée, pour en optimiser l'efficacité tout en évitant les doubles emplois. UN وينبغي أن يقدم الدعم بطريقة متكاملة بغية تحقيق أقصى قدر من الكفاءة والفعالية وفي الوقت نفسه تجنب الازدواجية.
    Le Conseil a souligné la nécessité d'éviter tout double emploi avec d'autres fonds qui apportent une aide directe aux projets autochtones. UN وشدد المجلس على ضرورة تجنب الازدواجية مع الصناديق الأخرى التي تقدم مساعدة مباشرة لمشاريع السكان الأصليين.
    La présente étude a pris en compte les modifications appropriées proposées dans l'examen fonctionnel, afin d'éviter les doublons. UN وروعي في هذا الاستعراض التغييرات المناسبة التي اُقترحت في الاستعراض الوظيفي من أجل تجنب الازدواجية.
    Les délégations ont également souligné la nécessité d'intégrer le système de disques optiques et l'UNDAIS afin d'éviter les doubles emplois et d'assurer une meilleure utilisation des systèmes existants. UN كما شددت الوفود على الحاجة الى التكامل بين نظام اﻷقراص البصرية ونظام اﻷمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بشؤون نزع السلاح وذلك من أجل تجنب الازدواجية وضمان تحسين استخدام النظم القائمة.
    Il importe d'éviter les doubles emplois entre les travaux de la Sous-Commission et ceux de la Commission. UN ينبغي تجنب الازدواجية بين عملها وعمل لجنة حقوق اﻹنسان.
    Il faut toutefois prendre soin d'éviter les doubles emplois et de demeurer dans la limite des ressources disponibles. UN على أنه ينبغي الحرص على تجنب الازدواجية وعدم تجاوز الموارد الحالية.
    Dans ce domaine, les flux d'information devraient être bien organisés et efficaces afin d'éviter les doubles emplois. UN وفي هذا الشأن، ينبغي أن يكون تدفق المعلومات أيضاً جيد التنظيم وفعالاً من أجل تجنب الازدواجية.
    Il s'est employé à assurer la coordination avec diverses activités financées par la Commission européenne et d'autres donateurs afin d'éviter les doubles emplois et de garantir une utilisation judicieuse des ressources. UN وما برح المكتب يعمل على ضمان التنسيق مع الأنشطة المختلفة، سواءً تلك التي تمولها المفوضية الأوروبية، أو تلك التي تقدمها جهات مانحة أخرى، بغرض تجنب الازدواجية وضمان الاستخدام الفعال للموارد.
    La nécessité d'éviter les doubles emplois devait également s'interpréter comme un principe général. UN كما ينبغي أن تفهم ضرورة تجنب الازدواجية على أنها مبدأ توجيهي عام.
    Toutefois, l'observation qu'il a formulée touchant la nécessité d'éviter les doubles emplois dans le guide n'a pas reçu de réponse. UN ومن جهة أخرى فإن النقطة التي أثارها حول ضرورة تجنب الازدواجية في الدليل لم يردَّ عليها بعد.
    Il fallait aussi éviter les doubles emplois. UN كما تم التشديد على ضرورة تجنب الازدواجية.
    Ces organismes ont convenus de renforcer leur action et leur collaboration pour atteindre les objectifs du Sommet, tout en maintenant des mécanismes interinstitutions à la fois légers et souples et en évitant les doubles emplois. UN وقد وافقت الوكالات على تعزيز التزامها وتعاونها لتحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة، وأبقت في الوقت ذاته على خفة ومرونة اﻵليات المشتركة بين الوكالات وعملت على تجنب الازدواجية.
    iii) Harmoniser et renforcer les arrangements nationaux, en évitant les doubles emplois ou les failles; UN `3` مواءمة الترتيبات الوطنية وتعزيزها بما يكفل تجنب الازدواجية أو الثغرات؛
    La nécessité d'éviter tout double emploi avec les travaux d'autres organes de l'Organisation des Nations Unies a également été soulignée. UN وتم التشديد أيضا على الحاجة إلى تجنب الازدواجية في عمل الهيئات الأخرى للأمم المتحدة.
    Certains États Membres se sont exprimés en faveur de la désignation d'un représentant spécial chargé de lutter contre la propagation de l'extrémisme violent, et d'autres ont noté qu'il serait important d'éviter les doublons avec les autres entités chargées de la lutte antiterroriste et leurs mandats actuels. UN وأعربت بعض الدول عن تأييدها لتعيين ممثل خاص لمكافحة انتشار التطرف العنيف، وأشار البعض الآخر إلى أهمية تجنب الازدواجية مع سائر الكيانات المعنية بمكافحة الإرهاب وولاياتها القائمة.
    Il sera exécuté en coordination avec les autres organismes, fonds, programmes et entités des Nations Unies pour éviter les chevauchements avec d'autres activités. UN وسيقوم البرنامج بعمله بالتنسيق مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وكياناتها، من أجل تجنب الازدواجية في العمل.
    Il serait utile de disposer d'orientations sur la manière d'éviter que plusieurs réclamations soient présentées en pareil cas. UN ولسوف يكون من الأمور الإيجابية إيراد توجيهات بشأن كيفية تجنب الازدواجية بين المطالبات أو التعويض في مثل هذه الظروف.
    En vertu du nouveau projet de résolution, on doit éviter le double emploi dans l'action des entités chargées de la lutte contre le terrorisme, et ce pour des raisons de rentabilité. UN وبموجب مشروع القرار الجديد، ينبغي تجنب الازدواجية في عمل كيانات مكافحة الإرهاب وذلك لضمان فعالية التكاليف.
    Le CCI doit également continuer à coopérer activement avec les autres organes de contrôle, tels que le Comité des commissaires aux comptes et le Bureau des services de contrôle interne, afin d'éviter tout chevauchement. UN وينبغي للوحدة أيضا أن تستمر في تعاونها النشط مع الهيئات الرقابية الأخرى مثل مجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية بغية تجنب الازدواجية في العمل.
    Ils ont également noté que l'Institut travaillait en étroite collaboration avec les organismes des Nations Unies, ce qui permettait d'éviter les chevauchements d'activités. UN كما لاحظ المجلس أن المعهد يعمل بالتنسيق الوثيق مع منظومة الأمم المتحدة، فتمكن بذلك من تجنب الازدواجية في الأنشطة.
    Il a souligné la nécessité d'éviter de faire double emploi avec d'autres fonds apportant une aide directe à des projets autochtones. UN وأكد المجلس على ضرورة تجنب الازدواجية مع صناديق أخرى تقدم مساعدة مباشرة إلى مشاريع الشعوب الأصلية.
    Il importe, à notre avis, d'éviter les répétitions inutiles d'efforts et de préserver la transparence dans l'attribution des ressources. UN ونرى أن من الضروري تجنب الازدواجية في الجهود والمحافظة على الشفافية في معايير تخصيص الأموال.
    Au sujet du groupe thématique II, le Comité consultatif souligne l'importance de la coopération et du partage de l'information ainsi que la nécessité d'éviter les activités redondantes afin que les ressources soient utilisées efficacement autant que faire se peut. UN 13 - فيما يخص المجموعة الثانية، قالت إن اللجنة الاستشارية تشدد على أهمية التعاون وتبادل المعلومات، وعلى الحاجة أيضاً إلى تجنب الازدواجية في الأنشطة لضمان استخدام الموارد على نحو فعال حيثما أمكن.
    Les trois comités ont examiné les moyens d'améliorer leur coopération en vue d'éviter le chevauchement de leurs travaux. UN وبحثت اللجان الثلاث سبل تعزيز تعاونها من أجل تجنب الازدواجية في العمل.
    1. Réaffirme l’importance d’une démarche coordonnée à l’échelle du système des Nations Unies en matière de recherche et de formation, et souligne qu’il est nécessaire que les institutions de formation et de recherche des Nations Unies évitent les chevauchements d’activités; UN " ١ - تؤكـد مـن جديد أهميـة اﻷخــذ بنهج منسق على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة تجاه البحث والتدريب وتشدد على حاجة مؤسسات اﻷمم المتحدة للبحث والتدريب إلى تجنب الازدواجية في عملها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more