Ils ont demandé aux gouvernements des pays d'asile d'examiner la possibilité de faciliter la naturalisation des réfugiés de longue durée. | UN | وطلب الـى حكومات بلدان اللجوء النظر في تسهيل تجنس لاجئي اﻷمد الطويل. |
Parmi toutes les personnes qui ont reçu le statut de réfugié ou le nouveau statut, quatre ont déjà obtenu la naturalisation ou la citoyenneté. | UN | وقد تجنس أربعة أشخاص من بين مجموع الأشخاص الحاصلين على مركز اللجوء أو المركز البديل وأصبحوا مواطنين لاتفيين. |
Eu égard à l'intégration sur place, le Directeur exprime tout particulièrement sa reconnaissance à la République-Unie de Tanzanie pour la naturalisation de 155 050 réfugiés burundais. | UN | وفيما يتعلق بالاندماج المحلي أعرب المدير عن تقديره الخاص لجمهورية تنزانيا المتحدة بسبب تجنس 050 155 لاجئاً بوروندياً. |
À la mort de ses parents, il a fui la Tchécoslovaquie pour émigrer aux États-Unis, où il a obtenu la citoyenneté par naturalisation en 1974. | UN | وبعد وفاة والديه هرب من تشيكوسلوفاكيا وهاجر إلى الولايات المتحدة، حيث تجنس بجنسيتها في عام 1974. |
L'État partie devrait continuer de mettre en œuvre des mesures en vue de naturaliser les personnes apatrides qui sont nées sur le territoire thaïlandais et relèvent de sa juridiction. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تنفيذ تدابير تجنس عديمي الجنسية ممن ولدوا في تايلند ويعيشون تحت ولايتها القضائية. |
À la mort de ses parents, il a fui la Tchécoslovaquie pour émigrer aux États-Unis, où il a obtenu la citoyenneté par naturalisation en 1974. | UN | وبعد وفاة والديه هرب من تشيكوسلوفاكيا وهاجر إلى الولايات المتحدة، حيث تجنس بجنسيتها في عام 1974. |
24. Premier objectif : encourager la naturalisation des réfugiés intéressés provenant de l'Angola. Réalisations | UN | 24- الغرض الأول: تشجيع عملية تجنس الراغبين في ذلك من اللاجئين من أنغولا. |
Une politique de naturalisation est adoptée en leur faveur; ils connaissent un meilleur sort que les bidounes civils. | UN | وقد طُبﱢقت سياسة تجنس لصالحهم؛ وهم يتمتعون بوضع أفضل من وضع البدون المدنيين. |
" I. Le Ministre peut approuver la naturalisation d'un non-iraquien sous réserve que l'intéressé: | UN | أولاً: للوزير أن يقبل تجنس غير العراقي عند توافر الشروط الآتية: |
En 1998, le HCR et le Gouvernement ont conjointement lancé une campagne visant à promouvoir la naturalisation des réfugiés, qui a abouti à un débat national sur le sujet et à une augmentation sensible des demandes de citoyenneté. | UN | وفي عام 1998، بدأت المفوضية بالاشتراك مع الحكومة حملة لتشجيع تجنس اللاجئين أدت إلى مناقشة وطنية بشأن تجنس اللاجئين، وزيادة هامة في الطلبات المقدمة لاكتساب المواطنة. |
En décembre 1996, le Président mexicain a personnellement remis leurs papiers de naturalisation à 48 anciens réfugiés guatémaltèques. | UN | وفي كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، قدم رئيس المكسيك شخصيا أوراق تجنس ﻟ ٨٤ لاجئا غواتيماليا سابقا. |
En décembre 1996, le Président mexicain a personnellement remis leurs papiers de naturalisation à 48 anciens réfugiés guatémaltèques. | UN | وفي كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، قدم رئيس المكسيك شخصيا أوراق تجنس ﻟ ٨٤ لاجئا غواتيماليا سابقا. |
En Fédération de Russie, quelque 600 000 apatrides ont acquis la nationalité entre 2002 et 2009 dans le cadre d'une procédure de naturalisation simplifiée. | UN | وفي الاتحاد الروسي، ذُكر أن نحو 000 600 شخص من عديمي الجنسية قد حصلوا على الجنسية في الفترة بين عاميْ 2002 و 2009 من خلال إجراءات تجنس مبسّطة. |
L'article 7 de la loi prévoit la citoyenneté par naturalisation. Elle dispose qu'un homme peut déposer une demande de nationalité pour son enfant. | UN | وتنص المادة 7 على منح المواطَنة عن طريق التجنس، وتتطرق إلى حق الرجل في أن يضمِّن الطلب المقدم منه طلب تجنس بالنيابة عن ابنه. |
Le paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention prévoit bien qu'une étrangère mariée à l'un des ressortissants d'un État contractant peut, sur sa demande, acquérir la nationalité de son mari en bénéficiant d'une procédure privilégiée spéciale de naturalisation, mais, malheureusement, il n'offre aucune garantie à cet égard. | UN | ومع أن نص الفقرة 1 من المادة 3 من هذه الاتفاقية يُجيز للأجنبية المتزوجة من أحد مواطنيها، إذا طلبت ذلك، أن تكتسب جنسية زوجها من خلال إجراء تجنس امتيازي خاص، لا توجد للأسف أية ضمانات تدعم هذا النص. |
DISCRIMINATOIRES DE PAR LEUR EFFET 43. Un dernier type de discrimination à l'égard des nonressortissants résulte de l'application de procédures de naturalisation en apparence neutre. | UN | 43- تنشأ فئة أخيرة من التمييز الذي يعاني منه غير المواطنين عن تطبيق إجراءات تجنس ظاهرها الحياد. |
Les étrangers qui demandent et obtiennent une lettre de naturalisation, dans les conditions exigées par la loi qui établit les cas dans lesquels se perd la nationalité colombienne par acquisition; | UN | المواطنون الأجانب الذين يقدمون طلبا للحصول على بطاقة تجنس ويحصلون عليها، وتنص على الحالات التي يتم فيها فقد الجنسية الكولومبية عن طريق التجنس؛ |
Le Ministère de la justice, de l'égalité et des réformes législatives peut, à son entière discrétion, faire droit à une demande de certificat de naturalisation sous réserve que certaines conditions réglementaires soient remplies. | UN | لوزير العدل والمساواة وإصلاح القوانين مطلق الحرية في منح طلب للتجنس أو شهادة تجنس لأي شخص شريطة أن تستوفى بعض الشروط القانونية. |
En République-Unie de Tanzanie, le gouvernement a accepté 182 réfugiés somaliens Bantu aux fins de naturalisation en 2004, les droits exigibles à ce titre ayant été substantiellement réduits. | UN | وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، قبلت الحكومة تجنس 182 لاجئاً صوماليا من البانتو في عام 2004 بخفض الرسوم الواجبة الدفع عادة إلى حد كبير. |
Toutes les parties concernées estiment que la disposition susmentionnée refusant la naturalisation aux épouses étrangères est inacceptable car les hommes et les femmes ont le même droit à la naturalisation. | UN | وبيّن أن جميع المعنيين يرون أن الحكم الآنف الذكر بشأن تجنس الزوجات الأجنبيات غير مقبول، وذلك لأن للرجل والمرأة حقا متساويا في التجنس. |
Tout en prenant note de la révision de la loi sur la citoyenneté suisse, le Comité se déclare préoccupé par les initiatives réclamant des critères plus strictes pour la naturalisation, y compris l'initiative populaire adoptée à Berne, en novembre 2013, en vertu de laquelle les bénéficiaires de l'aide sociale ne peuvent pas se faire naturaliser. | UN | 13- إن اللجنة إذ تحيط علماً بأن قانون المواطنة السويسرية قيد المراجعة حالياً، تعرب عن قلقها إزاء المبادرات الداعية إلى تطبيق معيار للتجنس أكثر صرامة، بما في ذلك المبادرة الشعبية التي اعتُمدت في برن في تشرين الثاني/نوفمبر 2013 وتنص على عدم جواز تجنس الأشخاص الذين يتلقون إعانات اجتماعية. |
Cependant, les arguments présentés à l’époque pour permettre à une femme d’adopter la nationalité de son mari pendant le mariage, ou au cas où son mari serait naturalisé, n’ont pas été retenus. | UN | إلا أن الحجج التي سيقت ﻹعطاء الزوجة جنسية الزوج أثناء الزواج وفي حالة تجنس الزوج لم تحرز أي نجاح في ذلك الوقت. |