Pour le moment, aucune loi n'interdit le recrutement de personnes par des groupes terroristes. | UN | ليست هناك في الوقت الراهن قوانين تحظر تجنيد الأشخاص من جانب الجماعات الإرهابية أو لصالح تلك الجماعات. |
Des enfants continuent d'être recrutés et utilisés massivement comme soldats en dépit des lois et des politiques actuellement en vigueur interdisant le recrutement de personnes de moins de 18 ans. | UN | فلا يزال الأطفال يُجندون ويُستخدمون بأعداد كبيرة كجنود على الرغم من وجود قوانين وسياسات تحظر تجنيد الأشخاص دون سن 18 عاماً. |
RS no 68/07) pour interdire l'enrôlement de personnes de moins de 18 ans dans les forces armées en toutes circonstances, y compris en état de guerre ou d'urgence; | UN | RS No. 68/07) لمنع تجنيد الأشخاص دون سن 18 عاماً في القوات المسلحة في جميع الحالات، بما في ذلك حالة الحرب أو الطوارئ؛ |
:: Mettra en oeuvre une politique d'interdiction absolue de recruter des personnes de moins de 18 ans et de les faire participer à un conflit; | UN | :: ستنفذ " السياسة الصريحة - 18 " بالنسبة لعدم مشاركة وعدم تجنيد الأشخاص دون 18 عاما من العمر. |
Alinéa a) - Veuillez indiquer si des lois en vigueur répriment le recrutement de membres de groupes terroristes. | UN | يرجى بيان فيما إذا كانت هناك أي تشريعات تحظر تجنيد الأشخاص في المجموعات الإرهابية. |
Convaincus que l'adoption d'un protocole facultatif se rapportant à la Convention, qui relèverait l'âge minimum du recrutement éventuel dans les forces armées et de la participation aux hostilités, contribuera effectivement à la mise en oeuvre du principe selon lequel l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale dans toutes les décisions le concernant, | UN | واقتناعا منها بأن بروتوكولا اختياريا للاتفاقية، يرفع السن التي يجوز فيها تجنيد اﻷشخاص في القوات المسلحة واشتراكهم في اﻷعمال الحربية، سيساهم مساهمة فعالة في تنفيذ المبدأ القائل إن مصالح الطفل الفضلى يجب أن تكون الاعتبار اﻷول في جميع اﻹجراءات التي تتعلق باﻷطفال، |
Tous les groupes armés doivent s'engager publiquement à mettre un terme aux violations des droits de l'enfant, notamment au recrutement de personnes âgées de moins de 18 ans. | UN | وينبغي لجميع الجماعات المسلحة أن تلتزم علنا بإنهاء انتهاكات حقوق الأطفال، بما في ذلك تجنيد الأشخاص دون 18 عاما من العمر. |
Les mesures législatives en vigueur à Monaco destinées à réprimer le recrutement de personnes aux fins de les associer à des activités terroristes font l'objet, ainsi que cela a été mentionné à la question 1 ci-dessus, des articles 209 à 211 du Code pénal monégasque. | UN | وتشكل التدابير التشريعية المعمول بها في موناكو والهادفة إلى قمع تجنيد الأشخاص بغرض إشراكهم في أنشطة إرهابية موضوع المواد من 209 إلى 211 من قانون العقوبات في موناكو، كما ذُكر ذلك في السؤال 1 أعلاه. |
1.7 Mesures prises pour ériger en infraction le recrutement de personnes en vue de commettre des actes de terrorisme à l'intérieur ou à l'extérieur du pays. | UN | 1-7 التدابير المتخذة لتجريم تجنيد الأشخاص لارتكاب أعمال إرهابية داخل البلد أو خارجه. |
Le recrutement et tous actes de nature à provoquer ou faciliter le recrutement de personnes au profit d'une armée ou d'une troupe étrangère se trouvant sur le territoire d'un État étranger sont interdits en Belgique. | UN | يحظر القانون في بلجيكا التجنيد وكل الأعمال التي من شأنها أن تتسبب في تجنيد الأشخاص أو تيسير تجنيدهم لفائدة جيش أجنبي أو فرقة عسكرية أجنبية في إقليم دولة أخرى. |
La peine sera de 6 à 10 ans de prison si cette association vise à commettre un enlèvement à des fins de rançonnement ou des actes de terrorisme, ce qui englobe en outre la collecte ou la fourniture de fonds ou le recrutement de personnes dans le but de commettre des actes de terrorisme. | UN | وتكون العقوبة بالسجن لمدة تتراوح بين ستة وعشرة أعوام إذا كان الهدف من الجمعية الخطف من أجل الابتزاز أو ارتكاب أعمال إرهابية، بما في ذلك جمع الأموال أو توفيرها أو تجنيد الأشخاص بغرض ارتكاب أعمال إرهابية``. |
D'après l'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article 33 de cette loi, le recrutement de personnes dans l'intention de commettre des actes terroristes est érigé en infraction, comme suit : | UN | ويُجَرِّم هذا القانون على وجه التحديد تجنيد الأشخاص لغرض ارتكاب أعمال إرهابية، وذلك في المادة 33، فقرة (1)، (ب): |
Dans le Code pénal actuel, le recrutement de personnes en vue de commettre des actes de terrorisme n'est pas mentionné spécifiquement comme un délit particulier, mais, tout comme dans le cas du financement d'actes terroristes, les délits de complicité, de participation à l'acte et d'incitation pourraient être applicables à ceux qui recrutent des personnes en vue de commettre des actes terroristes qui se réalisent effectivement. | UN | لا يوجد في قانون العقوبات الحالي ما ينص تحديدا على تجريم تجنيد الأشخاص لارتكاب أعمال إرهابية أو ما ينص على تجريم تمويل الأعمال الإرهابية، بيد أن من يجند أشخاصا لارتكاب أعمال إرهابية ينفذوها بالفعل، يجوز أن تطبق عليه الأحكام التي تصدر بحق من يتواطأ في ارتكاب جريمة أو يشارك فيها أو يحرض عليها. |
10. Le Comité se félicite que la législation interdise en toutes circonstances l'enrôlement de personnes de moins de 18 ans dans les forces armées slovènes. | UN | 10- ترحِّب اللجنة بما مفاده أن التشريعات لا تجيز في أي حال من الأحوال تجنيد الأشخاص دون سن 18 عاماً في القوات المسلحة السلوفينية. |
12. Le Comité salue le fait que la législation de l'État partie interdit, en toutes circonstances, l'enrôlement de personnes de moins de 18 ans dans les forces armées grecques. | UN | 12- ترحب اللجنة بكون تشريع الدولة الطرف لا يجيز بأي حال من الأحوال تجنيد الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في القوات المسلحة اليونانية. |
23. Le Comité prend note des informations données par la délégation qui a expliqué que la législation pénale érige en infraction l'enrôlement de personnes âgées de moins de 18 ans dans les forces armées ainsi que dans des groupes armés n'appartenant pas à l'État. | UN | 23- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي وفرها الوفد ومفادها أن التشريع الداخلي يجرم تجنيد الأشخاص دون سن الثامنة عشر في القوات المسلحة وكذلك في الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
Fin 1993, l'activité de la Fondation nationale Cuba-Amérique tendant à recruter des personnes disposées à réaliser des actes terroristes à Cuba s'intensifie. | UN | وفي أواخر عام 1993، ضاعفت المؤسسة الوطنية الكوبية الأمريكية من عملها في تجنيد الأشخاص المستعدين للقيام بأعمال إرهابية في كوبا. |
Le Gouvernement mexicain n'envisage pas de réformer le Code pénal fédéral afin d'ériger en infraction le fait de recruter des personnes pour commettre des actes de terrorisme. | UN | لا تنظر حكومة المكسيك في تعديل القانون الجنائي الاتحادي بحيث يجرِّم تجنيد الأشخاص بغرض ارتكاب أعمال إرهابية بوصف ذلك جريمة قائمة بذاتها. |
Le Belize n'a pas de lois particulières réprimant le recrutement de membres de groupes terroristes. | UN | لا توجد لدى بليز تشريعات محددة تحظر تجنيد الأشخاص في مجموعات إرهابية. |
Des mesures ont été prises pour réprimer le recrutement de membres de groupes terroristes. En voici quelques-unes : | UN | ولا تزال التدابير تُتخذ لمنع تجنيد الأشخاص للجماعات الإرهابية، وتشمل ضمن ما تشمله ما يلي: |
Convaincus que l'adoption d'un protocole facultatif se rapportant à la Convention, qui relèverait l'âge minimum du recrutement éventuel dans les forces armées et de la participation aux hostilités, contribuera effectivement à la mise en oeuvre du principe selon lequel l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale dans toutes les décisions le concernant, | UN | واقتناعا منها بأن بروتوكولا اختياريا للاتفاقية، يرفع السن التي يجوز فيها تجنيد اﻷشخاص في القوات المسلحة واشتراكهم في اﻷعمال الحربية، سيساهم مساهمة فعالة في تنفيذ المبدأ القائل إن مصالح الطفل الفضلى يجب أن تكون الاعتبار اﻷول في جميع اﻹجراءات التي تتعلق باﻷطفال، |
Ainsi, comme le fait de procéder au recrutement de personnes en vue d'une activité terroriste constitue une aide, assistance et fourniture de moyens pour la commission d'actes de terrorisme, les recruteurs deviennent complices de ces actes et sont punissables de ce chef. | UN | وهكذا، فبما أن تجنيد الأشخاص للقيام بنشاط إرهابي يشكل معونة، ومساعدة، وتزويدا بالوسائل، لارتكاب أفعال إرهابية، يصبح المجندون شركاء في ارتكاب هذه الأفعال ويتعرضون للعقوبة التي تفرض علي مرتكبيها. |
L'Islande a la ferme conviction que, quelles que soient les différences sociales et culturelles, les jeunes de moins de 18 ans ne devraient pas être enrôlés dans les forces armées, servir dans les rangs des combattants ou être exposés à des attaques. | UN | وأيسلندا تؤمن بقوة بأنه رغم الاختلافات الاجتماعية والثقافية، بوجوب عدم تجنيد اﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة أو استخدامهم في المعارك أو تعريضهم للهجمات. |