"تجنُّب" - Translation from Arabic to French

    • éviter
        
    • évitant
        
    • évités
        
    • ne pas
        
    • proscrire
        
    • évitées
        
    Pour éviter toute stigmatisation des migrants, il faut opter pour une démarche axée sur les droits de ces derniers. UN ومن أجل تجنُّب التشنيع بالمهاجرين، فإن من الضروري الأخذ بنُهج عملي يقوم على أساس الحقوق.
    Dans certaines circonstances, cette participation a pour effet non seulement d'atténuer les dégâts, mais elle peut même permettre d'éviter des situations indésirables. UN وفي بعض الحالات، فإن هذه المشاركة تساعد، ليس في تخفيف الضرر فحسب، بل أيضا في تجنُّب تطور حالات غير مرغوب فيها.
    Dans toute la mesure possible, et pour préserver une certaine souplesse, il faudrait éviter une trop forte dépendance d'une source particulière de financement. UN وينبغي تجنُّب الإفراط في الاعتماد على أي مصدر تمويل بعينه قدر المستطاع، وبغية الاحتفاظ ببعض المرونة.
    Par ailleurs, l'article 62 du Code de la famille prévoit une procédure de nature à éviter les ruptures trop brusques du lien conjugal. UN كما تنص المادة 62 من قانون الأسرة على إجراء من شأنه تجنُّب حصول حالات فسخ مفاجئة جدا للرباط الزوجي.
    L'ouverture d'une conférence de plénipotentiaires chargée d'examiner ces questions serait également à éviter. UN وينبغي أيضاً تجنُّب عقد مؤتمر للمفوضين لمناقشة هذه المسائل.
    L'initiative vise à éviter les doubles emplois, à encourager les consultations et à maximiser l'impact de l'assistance fournie. UN وتهدف المبادرة إلى تجنُّب ازدواج العمل وتعزّز المشاورات العديدة وتضاعف من أثر المساعدة المقدّمة.
    L'initiative aide à éviter les doubles emplois, tire parti de l'intensification des consultations et maximise l'impact de l'assistance fournie. UN وتساعد المبادرة على تجنُّب ازدواج العمل وتستفيد من زيادة التشاور وتعظّم أثر المساعدة المقدّمة.
    Il faut aussi assurer une plus grande complémentarité entre les organisations internationales et régionales et éviter le double emploi et le détournement des ressources. UN ومن اللازم أيضاً وجود مزيد من التكاملية بين المنظمات الدولية والإقليمية، مع تجنُّب الازدواجية وتحويل الموارد.
    L'initiative aide à éviter les doubles emplois, tire parti de l'intensification des consultations et maximise l'impact de l'assistance fournie. UN وتساعد المبادرة على تجنُّب ازدواج العمل وتستفيد من المشاورات العديدة وتضاعف من أثر المساعدة المقدمة.
    La difficulté est néanmoins d'éviter les abus sous la forme de poursuites politiquement motivées. UN إلاّ أن التحدّي الماثل هنا هو تجنُّب استغلال المبدأ على شكل محاكمات مدفوعة سياسياً.
    Il y a quelques semaines, devant cette même Assemblée générale, notre pays est venu réitérer son ferme engagement face au plus grand défi de notre temps, à savoir, éviter UN قبل بضعة أسابيع أكد بلدي بقوة أمام هذه الجمعية العامة التزامه بمواجهة التحدي الأكبر لعصرنا هذا، وهو تجنُّب
    Il est donc de la plus grande importance d'éviter que plusieurs organismes n'orientent le programme dans des directions différentes. UN وفي المقام الأول من الأهمية تجنُّب وجود وكالات مختلفة يحاول كل منها جذب العملية في اتجاه مختلف.
    À cette fin, chaque section présente des références en vue d'éviter des répétitions. UN وفي هذه الحالة فإن كل نص يورد إشارة تكفل تجنُّب التكرار.
    L'objectif est d'éviter l'exclusion sociale qui écarte certains groupes de la production, afin que l'ensemble des forces productives du pays soit utilisé dans toute la mesure du possible. UN ويتمثل الهدف في هذا الصدد في تجنُّب الاستبعاد الاجتماعي الذي يضع بعض الفئات من الموارد البشرية خارج وظيفة الإنتاج.
    Cependant, le Rapporteur spécial reconnaît qu'il faut éviter le double emploi en ce qui concerne les activités des organisations régionales et internationales. UN غير أنه من الضروري تجنُّب التداخل والازدواجية بين الأنشطة الإقليمية والدولية.
    Il importe d'éviter que plusieurs organes de l'Organisation fassent double emploi. UN وأضاف أن من المهم تجنُّب الازدواج بين الكيانات المختلفة في المنظمة.
    Il est donc essentiel d'éviter de réinterpréter ou de développer ses dispositions car on risque d'en modifier l'esprit et le contenu. UN وعلى ذلك فمن الأهمية بمكان تجنُّب أي إعادة تفسير أو تطوير لأحكامها بما من شأنه أن يغيّر روحها وفحواها.
    Un tel mécanisme pourrait profiter d'autres mécanismes d'examen internationaux ou régionaux, selon les nécessités, en évitant les doublons. UN ويمكن لتلك الآلية أن تستفيد من آليات الاستعراض الدولية والإقليمية الأخرى، حسب الاقتضاء، مع تجنُّب تكرار العمل.
    Il était convaincu qu'une prochaine décision de la Conférence des Parties garantirait que les doubles emplois en matière d'instruments réglementaires sur le recyclage des navires seraient évités. UN وأعرب عن ثقته في أن اتخاذ مؤتمر الأطراف قراراً في لمستقبل سيضمن تجنُّب تكرار الصكوك التنظيمية لإعادة تدوير السفن.
    Il est donc important de ne pas demander des informations trop détaillées. UN لذلك، فإنه من المهم تجنُّب الخوض في تفاصيل أكثر مما ينبغي.
    4. Les mesures prises pour encourager les médias à se doter d'un dispositif d'autosurveillance, par exemple un code de conduite à l'intention des organisations les représentant, en vue de proscrire l'emploi d'expressions à connotation raciale, discriminatoire ou péjorative; UN 4- الإجراءات المتخذة لتشجيع طرق الرقابة الذاتية من قِبَل وسائط الإعلام، من خلال مدونة لقواعد سلوك مؤسسات الإعلام، بقصد تجنُّب استعمال لغة تميل إلى العنصرية أو التمييز أو التحيُّز()؛
    En principe, la nouvelle proposition est néanmoins intéressante pour autant que ces conséquences puissent être évitées. UN لكن من حيث المبدأ نرى أن الاقتراح الجديد مستصوباً شريطة إمكانية تجنُّب تلك العواقب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more