"تجيز" - Translation from Arabic to French

    • autorise
        
    • autorisent
        
    • permet
        
    • permettent
        
    • autorisant
        
    • permettant
        
    • autoriser
        
    • vertu
        
    • permettre
        
    • autorisait
        
    • tolère
        
    • peut
        
    • aux termes
        
    • lesquelles
        
    • conformément
        
    L'auteur souligne également que la législation en vigueur n'autorise pas les particuliers à saisir la Cour constitutionnelle. UN وأشار صاحب البلاغ أيضاً إلى أن قوانين الدولة الطرف لا تجيز للأفراد تقديم طعن إلى المحكمة الدستورية.
    L'auteur souligne également que la législation en vigueur n'autorise pas les particuliers à saisir la Cour constitutionnelle. UN وأشار صاحب البلاغ أيضاً إلى أن قوانين الدولة الطرف لا تجيز للأفراد تقديم طعن إلى المحكمة الدستورية.
    Les règles du blocus autorisent en effet le Département du Trésor à inspecter les opérations en dollars des banques mexicaines; UN وفي الواقع، تجيز قواعد الحصار لوزراة المالية مراقبة العمليات التي تقوم بها المصارف المكسيكية بالدولار.
    L'article 147 permet que le procès se déroule par contumace si le prévenu s'est enfui alors qu'il avait été préalablement averti de la date du procès. UN تجيز المادة 147 بالمحاكمة الغيابية إذا تم إبلاغ المتهم الهارب بتاريخ المحاكمة.
    Toutefois, certaines conventions bilatérales ne permettent l'extradition que pour certaines infractions limitativement énumérées. UN ومع ذلك، فإن بعض الاتفاقيات الثنائية لا تجيز تسليم المجرمين إلا بسبب بعض الجرائم المعددة حصرا.
    À aucun moment, le Gouvernement n'a émis de documents légaux autorisant la détention. UN ولم تصدر الحكومة في أي وقت من الأوقات وثائق قانونية تجيز الاحتجاز.
    Ainsi, il existe des instruments minima permettant de poursuivre les responsables. UN وعليه، فان الحد اﻷدنى من الصكوك التي تجيز محاكمة الجناة متوافر.
    :: L'article 25 autorise l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques à inspecter les installations chimiques britanniques. UN :: يُنشئ البند 25 سلطات تجيز لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية إجراء عمليات تفتيش للمنشآت الكيميائية في المملكة المتحدة.
    Pour protéger les témoins, le tribunal les autorise à témoigner à huis clos ou sous couvert d'un pseudonyme. UN ومن أجل حماية الشهود، تجيز المحكمة لهم الإدلاء بشهاداتهم في جلسات مغلقة أو استخدام أسماء مستعارة.
    Il existe aussi d'autres lois, dont celle qui autorise la détention sans procès. UN توجــــد قوانين أخرى مثل القوانين التي تجيز السجن دون محاكمـــة.
    Ces exceptions n'autorisent jamais une violation des normes impératives du droit international ou des obligations de l'État en matière de respect des droits de l'homme. UN ولا تجيز هذه الاستثناءات على الإطلاق انتهاك القواعد القطعية للقانون الدولي أو التزامات الدولة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    :: Certaines autorisent les réserves à des dispositions particulières, expressément et limitativement énumérées soit positivement, soit négativement; UN :: تجيز بعض الشروط إبداء التحفظات في أحكام معينة، يرد ذكرها صراحة وتحديداً إما بشكل إيجابي أو سلبي؛
    En outre, la législation de l'État partie ne permet pas à un particulier de former un recours auprès de la Cour constitutionnelle. UN هذا علاوة على أن قوانين الدولة الطرف لا تجيز لفرد تقديم طعن إلى المحكمة الدستورية.
    Mais on sait, par l'opinion de théologiens musulmans éminents et éclairés, que la charia permet la peine de mort mais elle ne la rend pas obligatoire. UN ولكننا نعرف من آراء بعض الفقهاء المسلمين المرموقين والمستنيرين، أن الشريعة تجيز عقوبة الإعدام ولكنها لا تجعلها إلزامية.
    Le Gouvernement souligne que les lois du Qatar ne permettent donc pas d'imputer une responsabilité pénale aux personnes handicapées mentales. UN وأشارت الحكومة إلى أن قوانين قطر لا تجيز اعتبار فاقدي العقل مسؤولين جنائياً عن أي فعل.
    Il devrait également élaborer de nouvelles dispositions autorisant l'application de mesures non privatives de liberté et en faire pleinement usage. UN وينبغي لها أيضاً تطبيق وتطوير أحكام قانونية شاملة تجيز اتخاذ تدابير غير الاحتجاز.
    Elles consistent en brevets permettant d'octroyer des pouvoirs quasi monopolistes aux entreprises pharmaceutiques qui produisent ces médicaments. UN وتأخذ هذه العقبات شكل براءات الاختراع التي تجيز نوعا من الصلاحيات الاحتكارية لشركات الصيدلة التي تنتج هذه الأدوية.
    L'Inde estime donc que les pays développés devraient faire preuve de plus d'ouverture et autoriser la liberté de mouvement des personnes au même titre que pour les capitaux, les biens et les services. UN والهند تعتقد، بالتالي، أنه يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تتسم بمزيد من الانفتاح، وأن تجيز حرية تحرك الأفراد، وذلك من نفس منطلق حرية التحرك المتعلقة بالأموال والممتلكات والخدمات.
    Bien que la Géorgie n'ait jamais reçu de demande de confiscation sur la base d'un jugement étranger, il pourrait être fait droit à une telle demande en vertu de l'article 52. UN ومع أنَّ جورجيا لم تتلقّ مطلقا أي طلب بالمصادرة بناء على حكم أجنبي، فإنَّ المادة 52 تجيز تنفيذ مثل ذلك الطلب.
    Ce pays s’est doté d’une ample législation qui entend permettre aux autorités de suivre et de contrôler ce commerce. UN وتسري فيها تشريعات واسعة النطاق تجيز للسلطات مراقبة تجارة الماس وضبطها.
    L'immunité diplomatique n'autorisait pas les diplomates à enfreindre cette réglementation. UN والحصانات الدبلوماسية لا تجيز للدبلوماسيين انتهاك قوانين المرور وأنظمته.
    L'État ne tolère ni les exécutions extrajudiciaires ni les assassinats. UN ولا تجيز الدولة لا عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء ولا الاغتيالات.
    L'ONU peut accorder des dérogations à cette règle. UN ولﻷمم المتحدة أن تجيز أية استثناءات لهذا الشرط.
    aux termes de l'article 8 de ladite loi, l'État central est habilité à notifier les lieux utilisés aux fins d'une association illégale. UN والمادة 8 من هذا القانون تجيز للحكومة المركزية أن تضع يدها على أي أماكن تستخدمها الجمعية غير المشروعة لقضاء أغراضها.
    v) Définir et circonscrire les circonstances dans lesquelles l'on fait passer de tels dommages ou pertes de biens des Nations Unies aux pertes et profits; UN ' ٥ ' تعريف وتحديد الظروف التي تجيز شطب قيمة ممتلكات اﻷمم المتحدة؛
    Toutefois, conformément au principe de prudence en matière de gestion financière, des provisions pourront être constituées en cas de retard dans leur recouvrement. UN على أن مصالح الادارة المالية الحريصة تجيز عند الاقتضاء التهيؤ لحدوث تأخيرات في تحصيل الايرادات المقيدة على هذا النحو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more