Ainsi, durant cette période, le Gouvernement devait combattre des groupes non structurés. | UN | وبالتالي، فقد كان على الحكومة خلال تلك الفترة أن تحارب جماعات غير منظمة. |
Seuls l'Union nationale Karen et les éléments restants d'anciens groupes armés de narcotrafiquants continuent de se battre contre le Gouvernement. | UN | ولا يزال اتحاد كايان الوطني فقط، وفلول من الجماعات المسلحة التي كانت تعمل بالاتجار بالمخدرات تحارب الحكومة. |
Pour lutter contre une infestation, vous devez brûler le nid. | Open Subtitles | لكي تحارب الإبتلاء يجب عليك أن تحرق العش. |
Au niveau national, l'Ouganda se bat tout seul et depuis maintenant longtemps contre les terroristes de la soi-disant Armée de résistance du Seigneur dans le nord du pays. | UN | على الصعيد القطري، ما فتئت أوغندا منذ وقت طويل تحارب بمفردها إرهابيي ما يُسمى جيش الرب للمقاومة في شمال أوغندا. |
En effet, en prenant pour cible les terroristes, Israël combat des gens qui prennent une part directe aux hostilités, ce qui est pleinement conforme avec le droit international. | UN | ففي واقع الأمر، إذا كانت إسرائيل تستهدف الإرهابيين، فإنها تحارب أشخاصاً يشاركون مباشرة في الأعمال العدائية، مما يتمشى تماماً مع القانون الدولي. |
Tu dois découvrir le futur pour lequel tu te bats. | Open Subtitles | يجب أن تعرف المستقبل الذي تحارب من أجله |
Les politologues sont d'avis que les démocraties, dépositaires du respect réaliste des droits de l'homme, ne combattent pas les démocraties. | UN | ويقول العلماء السياسيون إن الديمقراطيات، القيﱢمة علــى الاحتــرام الحقيقي لحقوق اﻹنسان، لا تحارب الديمقراطيات اﻷخــرى. |
Les sociétés démocratiques ne se font pas la guerre et sont également stables au plan interne. | UN | فالمجتمعات الديمقراطية لا تحارب بعضها البعض، كما أنها داخليا تتمتع بقدر أكبر من الاستقرار. |
Ainsi, durant cette période, le Gouvernement devait combattre des groupes non structurés. | UN | وبالتالي، فقد كان على الحكومة خلال تلك الفترة أن تحارب جماعات غير منظمة. |
L'ONU devrait en prendre bonne note et combattre cette tendance, afin que l'aide aux réfugiés demeure purement humanitaire. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تحيط بذلك علماً وأن تحارب هذا الاتجاه حتى تظل المساعدات المقدمة إلى اللاجئين إنسانية صرفاً. |
Chaque pays doit protéger les droits des migrants, en particulier des femmes et des enfants, et combattre la xénophobie et le racisme. | UN | ويجب على كل دولة أن تحمي حقوق المهاجرين، وبالذات النساء والأطفال، وأن تحارب كراهة الأجانب والعنصرية. |
Tu veux te battre pour ton gamin, protège-les des corporations, c'est ta chance. | Open Subtitles | كنت تريد أن تحارب من أجل الرجل قليلا، حمايتهم من السلك؛ هذه هي فرصتك. |
Eh bien peut être que tu aurais du te battre davantage pour elles. | Open Subtitles | حسناً .. ربما كان عليك انت تحارب اكثر لأجلهم |
Matthias, que feras-tu quand tu devras te battre pour Dieu ? | Open Subtitles | ماتياس ماذا ستفعل لو رأيت أنه من الواجب أن تحارب لأجل الله؟ |
C'est pourquoi le Rapporteur spécial a encouragé les États à lutter contre les stéréotypes négatifs et la discrimination et à promouvoir la compréhension interculturelle. | UN | لذلك، فقد شجع المقرر الخاص الدول على أن تحارب القوالب النمطية السلبية للأفراد والجماعات والتمييز ضدهما، وأن تعزز التفاهم بين الثقافات. |
Il est normal, pour l'État, de lutter contre les organisations qui mettent en péril la société et les droits et l'intérêt public. | UN | ومن الطبيعي بالنسبة للدولة أن تحارب المنظمات التي تعرض المجتمع والحقوق والصالح العام للخطر. |
Front national de libération des Ogadens qui se bat contre le Gouvernement éthiopien | UN | جبهة تحرير أوغادين الوطنية، التي تحارب حكومة إثيوبيا |
Durant ce combat national, les forces armées ont lutté aux côtés du peuple. | UN | وخلال النضال الوطني هذا، كانت القوات المسلحة تحارب جنبا إلى جنب مع الشعب. |
Si tu plaides coupable, tout ce que tu vas faire est les aider à le faire, donc soit tu leur tournes le dos à tous les deux soit tu te bats jusqu'à la fin. | Open Subtitles | اذا اعترفت, فانت ستساعدهم في هذا لذا فاما انت تنقلب عليهم او تحارب حتى النهاية |
Elles combattent un ennemi qui a également un caractère transnational dans sa composition et un axe international dans son action, et qui est basé spécifiquement en dehors de nos frontières. | UN | فهي تحارب عدوا يتجاوز الحدود الوطنية في تشكيله وهو دولي في تركيزه وتقع قواعده بالتحديد خارج حدودنا. |
C'est bon pour vous le procureur, c'est bon pour la république parce que vous combattez toutes les activités terroristes. | Open Subtitles | هذا من مصلحتك كمدعٍّ. إنّه للصالح العام لأنّك تحارب كلّ أمثال هؤلاء الإرهابيين |
Les Afghans veulent un gouvernement qui lutte plus âprement contre la corruption et qui s'efforce de créer des emplois. | UN | والأفغان يتوقعون من الحكومة أن تحارب الفساد بمزيد من الشدة وأن تركز أكثر على إيجاد الوظائف للناس. |
Je m'en excuse, et je ferai un don aux associations qui luttent contre la violence verbale chez les adolescents. Bonne soirée. | Open Subtitles | أعتذر منكم، وسأقدم تبرعاً كبيراً للجميعات الخيرية التي تحارب إطلاق المرهقين للسباب، طابت ليلتكم |
CARE International est l'une des principales organisations humanitaires mondiales luttant contre la pauvreté dans le monde depuis plus de 65 ans. | UN | تعد منظمة كير الدولية واحدة من المنظمات الإنسانية الرائدة في العالم، إذ كانت تحارب الفقر العام لأكثر من 65 عاماً. |
Différentes variétés de Hurleurs se battent et meurent tout les jours. | Open Subtitles | الأنواع المختلفة للصارخون تحارب وتقتل بعضها البعض كل يوم |
Il avait affirmé que le danger proviendrait à la fois de la population en général et des factions qui avaient combattu contre la tribu de l'ancien Président. | UN | وأكد أن الخطر سيأتي من عامة الجماهير ومن الفئات المتصارعة التي كانت تحارب قبيلة الرئيس الأسبق. |
Dès le départ, un rameau d'olivier a été tendu aux groupes armés qui combattaient le Gouvernement depuis des décennies. | UN | في البداية، رفعنا غصن الزيتون للجماعات المسلحة التي ظلت عقودا تحارب الحكومة. |