L'Inde est l'un des rares pays qui peuvent maintenir un contingent de troupes important pendant de longues périodes. | UN | فالهند من بين قلائل البلدان التي يمكنها أن تحافظ على التزامها بتقديم عدد كبير من القوات لفترات طويلة. |
Réacteurs nucléaires pouvant fonctionner de manière à maintenir une réaction de fission en chaîne autoentretenue contrôlée. | UN | المفاعلات النووية القادرة على العمل بحيث تحافظ على تفاعل تسلسلي انشطاري محكوم ومتداوم. |
L'Argentine souhaite maintenir un dialogue productif avec elles. | UN | وتود الأرجنتين أن تحافظ على حوار مثمر معها. |
L'ONUDI doit préserver son statut d'organisme indépendant à l'intérieur du partenariat mondial pour le développement. | UN | ولا بدّ لليونيدو من أن تحافظ على مركزها كمنظمة إنمائية مستقلة في إطار الشراكة العالمية المتعلقة بالتنمية. |
En vertu de l'article 76 de la Constitution, l'État doit préserver et promouvoir les langues autochtones nationales. | UN | وتنص المادة 76 من الدستور على أنه ينبغي للدولة أن تحافظ على اللغات القومية للشعوب الأصلية وتعززها. |
Par ailleurs, tous les territoires ont choisi de conserver leur lien avec le Royaume-Uni. | UN | وإضافة إلى هذا فإن المناطق جميعها قد اختارت أن تحافظ على ارتباطها بالمملكة المتحدة. |
Réacteurs nucléaires pouvant fonctionner de manière à maintenir une réaction de fission en chaîne autoentretenue contrôlée. | UN | المفاعلات النووية القادرة على العمل بحيث تحافظ على تفاعل تسلسلي انشطاري محكوم ومتداوم. |
Les États dotés d'armes nucléaires doivent maintenir leurs moratoires sur les essais nucléaires. | UN | ويجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تحافظ على وقفها الاختياري للتجارب. |
Il a par ailleurs estimé qu'il devrait encourager et maintenir des liens avec les organisations compétentes en la matière. | UN | وأعربت أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي لها أن تنشئ في هذا الصدد صلات مع المنظمات ذات الصلة وأن تحافظ على هذه الصلات. |
Les gouvernements doivent au moins maintenir, sinon accroître, leur soutien à la planification familiale et s'efforcer de supprimer les obstacles juridiques et autres qui entravent le développement des services correspondants. | UN | ويجب على الحكومات أن تحافظ على اﻷقل أو تزيد الدعم المقدم لتنظيم اﻷسرة وأن تحاول إزالة العقبات القانونية والعقبات اﻷخرى التي تحول دون توسيع نطاق الخدمات. |
Pour donner à la négociation toutes ses chances, les parties doivent maintenir ou créer les marges de manoeuvre nécessaires. | UN | ولكي تتاح للمفاوضة جميع فرص النجاح يجب على اﻷطراف أن تحافظ على اﻹمكانات اللازمة للاتفاق أو خلق تلك اﻹمكانات. |
Il a par ailleurs estimé qu'il devrait établir et maintenir des liaisons avec les organisations compétentes en la matière. | UN | كما أعربت عن اعتقادها بأنه ينبغي لها أن تنشئ في هذا الصدد روابط مع المنظمات ذات الصلة وأن تحافظ على هذه الروابط. |
Pour préserver le rôle essentiel qui lui revient sur la scène internationale, l'Organisation doit s'adapter aux changements, en reconnaissant les imperfections et en corrigeant les anachronismes. | UN | ويتوجب على المنظمة لكي تحافظ على دورها الرئيسي على المسرح العالمي أن تستجيب للمتغيرات، وأن تتعلم التعايش مع النقائص في حين تصوب المفارقات التاريخية. |
La mise en oeuvre de cette stratégie dont il importe de préserver le caractère apolitique et humanitaire devra se faire avec la participation des différents partenaires nationaux, régionaux et internationaux concernés, la coordination étant assurée par le HCR. | UN | ويتطلب تنفيذها شراكة واسعة من جهات وطنية واقليمية ودولية تنسقها المفوضية، يجب أن تحافظ على نهجها اﻹنساني غير السياسي. |
En conséquence, le Mexique ne ménagera aucun effort pour trouver des solutions de nature à préserver l'intégrité de la Convention. | UN | وبناء على تلك الحقيقة ستبذل المكسيك قصارى جهدها لإيجاد الحلول التي تحافظ على سلامة الاتفاقية. |
L'agriculture biologique permettait de préserver et de développer les variétés et les savoirs traditionnels et de revitaliser des communautés rurales. | UN | وذُكر أن الزراعة العضوية تحافظ على المعارف التقليدية وتكفل بقاء الأصناف ونموها وتنشط المجتمعات المحلية الريفية. |
Les fonds, programmes et institutions doivent impérativement conserver la souplesse et l'agilité voulues pour mobiliser des ressources auprès de sources diverses, notamment les gouvernements, les fondations et le secteur privé. | UN | ومن الأهمية بمكان بالنسبة لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها أن تحافظ على مرونتها وقدرتها على جمع الموارد من مصادر مختلفة تشمل الحكومات والمؤسسات والقطاع الخاص. |
Afin de conserver son actualité et sa légitimité, l'Organisation des Nations Unies doit s'adapter pour relever les défis mondiaux de l'heure. | UN | إذ يجب على الأمم المتحدة، حتى تحافظ على أهميتها ومشروعيتها، أن تلائم نفسها لتلبي احتياجات التحديات العالمية الراهنة. |
Ces alliances et ces partenariats devraient s'inspirer des valeurs de l'Organisation des Nations Unies, tout en préservant l'indépendance et la spécificité du système et de ses composantes. | UN | وينبغي أن تستند هذه التحالفات والشراكات إلى قيم الأمم المتحدة وأن تحافظ على استقلال المنظمة والأجزاء المكونة لها. |
261. Le représentant de l'UNICEF a précisé que les organismes ayant pris part au processus avaient maintenu leurs profils. | UN | ٢٦١ - وأوضح ممثل اليونيسيف أن الوكالات المشتركة في العملية ما برحت تحافظ على كياناتها. |
Ces réserves représentent des réserves naturelles pour les peuples autochtones qui préservent et utilisent les ressources naturelles d'une manière viable. | UN | وتشكل هذه المحميات المشتركة محميات طبيعية للشعوب الأصلية التي تحافظ على الموارد الطبيعية وتستخدمها على نحو مستدام. |
Elle pensait que j'étais mort. Elle préfère continuer à le penser. | Open Subtitles | تقول تتوقع أني ميت وتفضل أن تحافظ على الفكرة |
Les pratiques de gestion maintiennent un statu quo qui limite la capacité des femmes à jouer un rôle directif dans la gouvernance à tous les niveaux. | UN | كما أن الممارسات الإدارية تحافظ على بقاء الوضع الراهن الذي يحد من قدرة المرأة على تولّي القيادة على أي مستوى إداري. |
On garde les meilleurs en leur donnant un truc facile à vendre. | Open Subtitles | لكى تحافظ على افضل رجال المبيعات عليك ان تعطيهم شئ سهل ليبيعوه |
C'est pourquoi je te dis de garder ça plus discret. | Open Subtitles | لهذا السبب أخبرك أن تحافظ على سرية الموضوع |
vous gardez l'argent hors de portée de gens comme nous. | Open Subtitles | تحافظ على المال بحوزتك، وتبعدها عن متناولِ أمثالنا |
Je sauvegarderai la confiance et préserverai de toute violation les secrets de mon client. | Open Subtitles | أنا سوف تحافظ على الثقة والحفاظ على حرمتها أسرار موكلي |