"تحاكي" - Translation from Arabic to French

    • simulant
        
    • imitent
        
    • simulent
        
    • simulation
        
    • simuler
        
    • semblable à
        
    • qui reproduise
        
    • qui simule
        
    • qui imite
        
    Atelier de trois jours de cours intensif de français simulant une réunion de représentants des Nations Unies en français UN حلقة عمل مكثفة باللغة الفرنسية لمدة ثلاثة أيام تحاكي اجتماعا رسميا للأمم المتحدة باللغة الفرنسية
    Par < < champ de mines factice > > , une zone non minée simulant un champ de mines. UN ويعني مصطلح " حقل ألغام مزيف " منطقة لا توجد فيها ألغام تحاكي حقل ألغام.
    Par < < champ de mines factice > > , une zone non minée simulant un champ de mines. UN ويعني مصطلح " حقل ألغام مزيف " منطقة لا توجد فيها ألغام تحاكي حقل ألغام.
    Une expression de la liaison des systèmes, des réseaux qui imitent des feuilles, et s'étendent sur elles, mais capables de contrôler les systèmes comme le cerveau, avec deux pompes adaptées des coeurs. Open Subtitles تعبير عن مطابقة نمط النظام المشابك التي تحاكي صفائح بيتا وزيادة عليها
    Ce que les toxines qui simulent un arrêt cardiaque font à ta santé ? Open Subtitles ما الذي تفعله السموم التي تحاكي السكتة القلبية بصحتك؟
    :: La Thaïlande serait intéressée par des activités conjointes de simulation de gestion des crises pendant les situations d'urgence. l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) UN :: تبدي تايلند اهتماما بإجراء أنشطة نموذجية مشتركة تحاكي الواقع في إدارة الأزمات في حالات الطوارئ.
    Le système de simulation de surface est conçu de manière à simuler les mouvements aléatoires du bâtiment d'exploitation et à mettre à l'essai des systèmes de compensation du tangage, la réaction dynamique du tuyau et le transport dynamique de la pompe d'aspiration. UN وصُممت منظومة المحاكاة السطحية لكي تحاكي التحركات العشوائية لسفينة التعدين ولاختبار التعويض الموجي، والاستجابة الدينامية لخط الأنابيب، والنقل الديناميكي لمضخة الحمأة.
    Le mécanisme parallèle de financement est semblable à celui qu'utilise l'UNICEF pour le transfert de ressources aux partenaires nationaux. UN 72 - وآلية التمويل الموازي تحاكي آلية اليونيسيف لنقل الموارد إلى الشركاء الوطنيين.
    64. Des établissements d'enseignement autochtones ont été créés, essentiellement dans le but de promouvoir des perspectives, des innovations et des pratiques autochtones dans un environnement qui reproduise les modes d'apprentissage traditionnels. UN 64- أُنشئت المؤسسات التعليمية للشعوب الأصلية في المقام الأول لتعزيز منظورات هذه الشعوب وابتكاراتها وممارساتها في بيئة تحاكي الطرق التقليدية للتعلم.
    Dans son rapport pour 2000, le Comité privilégiait, pour l'établissement de projections de risque, des modèles simulant le risque relatif dû aux rayonnements en fonction de l'âge au moment de l'exposition ou de l'âge atteint. UN وقد ركّز تقرير اللجنة لعام 2000 على نماذج تحاكي الخطر النسبي بسبب الإشعاع حسب العمر عند التعرّض أو العمر المبلوغ.
    Par " champ de mines factice " , une zone non minée simulant un champ de mines. UN ويعني مصطلح " حقل ألغام مزيف " منطقة لا توجد فيها ألغام، تحاكي حقل ألغام.
    Par < < champ de mines factice > > , on entend une zone non minée simulant un champ de mines. UN ويعني مصطلح " حقل ألغام مزيف " منطقة لا توجد فيها ألغام تحاكي حقل ألغام.
    L'armée populaire de libération de la République populaire de Chine organise souvent des exercices militaires simulant l'invasion de Taiwan et se prépare à régler la question du détroit de Taiwan par la guerre. UN وكثيرا ما يجري جيش التحرير الشعبي لجمهورية الصين الشعبية تدريبات عسكرية تحاكي غزو تايوان، ويتخذ استعداداته لتسوية النزاع المتعلق بمضيق تايوان عن طريق الحرب.
    À l'invitation du Gouvernement du Kazakhstan, une expérience sur le terrain, simulant certains aspects d'une inspection sur place après une explosion chimique, a été menée dans le pays en octobre 1999. UN وبدعوة من حكومة كازاخستان، أجريت تجربة ميدانية تحاكي جوانب التفتيش الموقعي عقب حدوث انفجار كيميائي، وقد أجريت التجربة في ذلك البلد في تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    Quand j'étais petite, ma mère enseignait à l'un d'entre eux un air, et depuis ils imitent les chansons de chacun d'entre eux, il s'est répandu jusqu'à ce que chaque étourneau dans la forêt le chante. Open Subtitles عندما كنت طفلة صغيرة، أمي تدرس واحد منهم لحن، ونظرا لأنها تحاكي أغنيات بعضهم البعض،
    Les symptômes qui imitent la sclérose en plaques, en plus de la migraine et des troubles neurologiques. Open Subtitles أعراض تحاكي تصلّبات متعدّدة، هناك آلام الرأس، التهابات الأعصاب.
    Les estimations des spécifications de l'environnement de l'accident et de la réponse des systèmes d'énergie nucléaire sont établies à l'aide de programmes d'essai et d'analyse qui simulent des conditions d'accident réelles. UN وتستمد المواصفات الخاصة ببيئة الحوادث والتقديرات الخاصة باستجابة نظام القدرة النووية من برامج الاختبار والتحليل التي تحاكي ظروف الحوادث الفعلية.
    Le docteur Cullis est spécialiste des explosions et de leurs effets, ainsi que de la mise au point de codes informatiques permettant de simuler les effets des explosions dans des situations particulières; il est employé depuis 1978 par l'Agence de recherche et d'évaluation en matière de défense (Defence Evaluation and Research Agency, DERA). UN ود. كوليس خبير في آثار الانفجارات ووضع شفرات حاسوبية تحاكي آثار الانفجارات في حالات معينة مختلفة، وهو يعمل بوكالة التقييمات والبحوث في مجال الدفاع منذ عام 1978.
    d) A pris acte du fait que, semblable en cela à toutes les normes statistiques internationales, le cadre central du SCEE serait révisé sur la base des enseignements que sa mise en œuvre aurait permis de tirer et des progrès méthodologiques, et a prié le Comité de mettre en place un mécanisme d'actualisation semblable à celui du Système de comptabilité nationale; UN (د) اعترفت بأن الإطار المركزي لنظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية سيخضع، شأنه شأن جميع المعايير الإحصائية الدولية، لتنقيحات تأخذ في الاعتبار الدروس المستفادة من عملية التنفيذ ومن التقدم المنهجي المُحرَز وطلبت إلى اللجنة وضع عملية تحديث تحاكي تلك المستخدمة لنظام الحسابات القومية؛
    64. Des établissements d'enseignement autochtones ont été créés, essentiellement dans le but de promouvoir des perspectives, des innovations et des pratiques autochtones dans un environnement qui reproduise les modes d'apprentissage traditionnels. UN 64- أنشئت المؤسسات التعليمية للشعوب الأصلية أساساً لتعزيز منظورات هذه الشعوب وابتكاراتها وممارساتها في بيئة تحاكي الطرق التقليدية للتعلم.
    58. Lorsque les terres ne leur sont pas comptées, les agriculteurs pratiquent la rotation des cultures. Ce mode d'utilisation des sols qui simule la nature a été introduit par les premiers missionnaires et encouragé par les services officiels de vulgarisation. UN الدورة الزراعية 58- رهناً بتوافر الأراضي، يطبق المزارعون الدورة الزراعية، وهي ممارسة لاستخدام الأراضي تحاكي الطبيعة أدخلها المبشرون الأوائل وخدمات الإرشاد الحكومية.
    C'est la vie qui imite l'art qui imite la vie. Open Subtitles أعني, أن الحياة تحاكي الفن الذي يحاكي الحياة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more