"تحاول الحكومة" - Translation from Arabic to French

    • le gouvernement tente
        
    • le Gouvernement essaie
        
    • le Gouvernement s'emploie
        
    • le Gouvernement s'efforce de
        
    • le Gouvernement s'efforce d'
        
    • l'État s'efforce de
        
    En conséquence, le gouvernement tente d'éviter toute réduction des subventions destinées aux centres de santé pour femmes. UN وعلى ذلك تحاول الحكومة تجنُّب أي تخفيض في الإعانات المخصصة لمراكز صحة المرأة.
    Depuis lors, le gouvernement tente de maîtriser la situation, mais la raison essentielle des difficultés est que le transfert du pouvoir s'est opéré de façon brutale. UN ومنذ ذلك الوقت، تحاول الحكومة السيطرة على الموقف، لكن السبب اﻷساسي للصعوبات هو أن نقل السلطة جرى بطريقة عنيفة.
    Dans le même temps, le Gouvernement essaie de leur dispenser une formation afin de leur permettre de s'adapter à ce nouvel environnement. UN وفي الوقت ذاته، تحاول الحكومة تقديم التدريب لها لكي تتيح لها التأقلم مع البيئة الجديدة.
    Comme au Mexique, le Gouvernement essaie de générer l'épargne nécessaire pour réduire le déficit de la balance des comptes courants, mais il se heurte à des difficultés. UN وكما هو الحال في المكسيك تحاول الحكومة توليد المدخرات اللازمة لسد العجز في الحساب الجاري ولكن ثمة مصاعب تعترضها.
    Pour relever ces défis, le Gouvernement s'emploie à ramener la proportion de la population qui vit en dessous du seuil de pauvreté de 50,7 % à 35 % en 2015. UN وبغية التصدي لتلك التحديات، تحاول الحكومة خفض نسبة السكان الذين هم تحت مستوى الفقر من 50.7 في المائة إلى 35 في المائة بحلول عام 2015.
    le Gouvernement s'efforce de surcroît de les harmoniser avec la législation nationale en vigueur en vue d'en assurer l'application dans les faits. UN وبالإضافة إلى ذلك تحاول الحكومة توحيدها مع القوانين الوطنية القائمة بغرض تنفيذها بشكل فعال.
    Pour en venir à bout, le Gouvernement s'efforce d'investir davantage dans l'enseignement. UN وللتغلب على ذلك، تحاول الحكومة زيادة استثمارها في التعليم.
    S'agissant de la publicité, l'État s'efforce de trouver un juste équilibre entre l'autodiscipline et la législation. UN وعندما يكون الأمر يتعلق بالإعلانات، تحاول الحكومة إيجاد توازن بين الانضباط الذاتي والتشريع.
    23. Les atteintes au droit de propriété consistent en des occupations illégales de propriétés, auxquelles le gouvernement tente vainement de trouver une solution. UN ٣٢- تتمثل التعديات على حق الملكية في حالات الاحتلال غير المشروع للممتلكات، التي تحاول الحكومة بدون جدوى ايجاد حل لها.
    Les atteintes au droit de propriété consistent en des occupations illégales de propriétés, auxquelles le gouvernement tente vainement de trouver une solution. UN ٣٢- تتمثل التعديات على حق الملكية في حالات الاحتلال غير المشروع للممتلكات، التي تحاول الحكومة بدون جدوى ايجاد حل لها.
    La majorité des réfugiés et des personnes déplacées que le gouvernement tente de réintégrer avec l'appui de la communauté internationale et de la société civile sont des femmes et des enfants. UN وتشكل النساء واﻷطفال الجزء اﻷكبر من اللاجئين والمشردين الذين تحاول الحكومة إعادة إدماجهم بمساعدة المجتمع الدولي والمجتمع المدني.
    23. Les atteintes au droit de propriété consistent en des occupations illégales de propriétés, auxquelles le gouvernement tente vainement de trouver une solution. UN ٣٢- تتمثل التعديات على حق الملكية في حالات الاحتلال غير المشروع للممتلكات، التي تحاول الحكومة بدون جدوى ايجاد حل لها.
    le gouvernement tente de formuler une réforme juridique et de procéder à des changements structurels, mais il a besoin d'un plan global pour influencer les valeurs profondément enracinées. UN وذكرت أنه بينما تحاول الحكومة صياغة إصلاح قانوني وإحداث تغييرات هيكلية، فإنها بحاجة إلى خطة شاملة للتأثير في القيم الراسخة في المجتمع.
    Sur le front des relations publiques, le gouvernement tente de sensibiliser le public à l'importance de pratiques de conduite sûres et des normes de sécurité des véhicules tout en encourageant une attitude courtoise sur toutes les routes. UN وبالنسبة للعلاقات العامة، تحاول الحكومة زيادة الوعي العام بأهمية ممارسات القيادة الآمنة ومعايير سلامة المركبات، بينما تعزز موقفا ملائما على جميع الطرق.
    Afin d'encourager l'investissement dans l'agriculture, le Gouvernement essaie de répertorier les terres agricoles inutilisées qui pourraient être louées en vue de commercialiser l'agriculture. UN وفي محاولة لتشجيع الاستثمار في الزراعة، تحاول الحكومة استبانة الأراضي الزراعية غير المستغلة والتي يمكن تأجيرها بهدف الاستغلال التجاري للزراعة.
    Au sujet des enfants talibés en particulier, le Gouvernement essaie de combattre ce phénomène en collaboration avec des ONG nationales et internationales qui travaillent dans ce domaine. UN وفيما يتصل بالأطفال " الطالبة " خصِّيصاً، تحاول الحكومة مكافحة هذه الظاهرة بالتعاون مع منظمات غير حكومية وطنية ودولية تعمل في هذا الميدان.
    Qu'est-ce que le Gouvernement essaie de cacher ? Open Subtitles ما الذي تحاول الحكومة إخفاءه؟
    le Gouvernement s'emploie par ailleurs à répondre, par l'intermédiaire de services Internet, aux besoins d'information des habitants en matière d'environnement. UN كذلك، تحاول الحكومة تلبية احتياجات الناس من المعلومات البيئية من خلال خدمات الإنترنت.
    Elle souhaite connaître la raison de ce recul de la participation des femmes, notamment à l'échelle locale, et savoir si le Gouvernement s'emploie activement à inverser cette tendance. UN وما هي علّة انخفاض مشاركة المرأة، ولا سيما على الصعيد المحلي وهل تحاول الحكومة على نحو نشط أن تعكس اتجاه هذا التيار.
    De plus, le Gouvernement s'efforce de s'assurer que l'éducation sexuelle est dispensée sur une base égale garçons comme aux filles. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحاول الحكومة الحرص على توفير التثقيف الجنسي الذي يتم تقديمه لكل من الذكور والإناث على قدم المساواة.
    Même si le réseau n'est pas encore pleinement développé, le Gouvernement s'efforce de diffuser le réseau aussi largement que possible parce qu'il a compris l'intérêt de l'information disponible sur Internet. UN ومع أنه لم يتم بعدُ تطوير الشبكة تطويراً تاماًّ، تحاول الحكومة نشر الشبكة على أوسع نطاق ممكن لأنها تدرك قيمة المعلومات التي توفِّرها الشبكة.
    En tenant compte de la réalité et des problèmes de base de l'éducation des femmes, le Gouvernement s'efforce d'encourager les femmes appartenant à toutes les classes et à tous les groupes d'âge de s'instruire davantage. UN بناء على واقع تعليم المرأة ومشاكله الأساسية، تحاول الحكومة تشجيع النساء من جميع الطبقات والأعمار للحصول على التعليم بشكل متزايد.
    Avec le Plan général pour améliorer l'emploi des travailleurs irréguliers (septembre 2006), en cours d'exécution, le Gouvernement s'efforce d'améliorer la situation de ces derniers. UN :: وبوضع الخطة الشاملة لتحسين عمالة العمال غير الدائمين (أيلول/سبتمبر عام 2006) موضع التنفيذ، تحاول الحكومة تحسين أحوال الموظفين غير الدائمين.
    En ce qui concerne les questions posées sur la place des femmes dans le monde universitaire, l'État s'efforce de s'attaquer au problème avéré de discrimination horizontale et verticale dans les universités et dans la recherche scientifique. UN 7 - واستطردت قائلة إنه فيما يتعلق بالأسئلة ذات الصلة بالمرأة في الوسط الأكاديمي، تحاول الحكومة معالجة المشكلة المعترف بها المتمثلة في الفصل الأفقي والرأسي في الجامعات وفي البحث العلمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more